• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    ZOOEY
    ZOOEY --- ---
    roztomilej preklep z britskyho zbozi / castecne OT ale pobavilo

    'to avoid DANCER of suffocation' .-)
    ALADAR42
    ALADAR42 --- ---
    BOUCHI: Ah. Tak nevim, fakt se jim vic vyplati to znovu prelozit, nez jenom koupit ten preklad puvodni..?:)
    MICHALMEDVED
    MICHALMEDVED --- ---
    BOUCHI: Imo byl Paloušův překlat to, co mělo ČT, ale ten byl k dabingu. Takže je možné, že na titulky to někdo "zredigoval". Bo naše milé a zcela svévolné "A já jdu taky do prdele, dobrou noc!" taky někam zmizelo. Zkusím se zeptat...
    RIP
    RIP --- ---
    Film Devátá brána, hrdina si listuje satanskou knihou a praví: "Budu zatracen."
    Což vypadá, jako by se k tomu okultnímu tématu hodilo, jenže on jen říká "To mě podrž!" (I´ll be damned.)
    BOUCHI
    BOUCHI --- ---
    ALADAR42: Jestli myslis ten Smysl zivota, tak Prima mela v titulcich "vyrobeno 2010" a preklad na DVD (aspon na mem vydani) se lisi.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    ALADAR42: Kniha pro Argo, průvodce seriálem.
    ALADAR42
    ALADAR42 --- ---
    WITTGENSTEIN: No ja nevim, myslis, ze se to prekladalo pro Primu ted znova? ja totiz myslim, ze na DVD je to taky od nej, ale teda pichat se kvuli tomu do krku nehodlam :)
    VANEK
    VANEK --- ---
    Spíš Cappy.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    Littlehat by bylo případnější :)
    ZOOEY
    ZOOEY --- ---
    tedy, muj den rozhodne udelal

    "Defense Minister Alexei Hats"

    .-DDD
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    We get quite a few kindappings, I can tell you.
    A můžu vám říct, že zde máme velmi málo únosů.
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    CLAVEN: malo byť samozrejme "obe knihy scenárov a scénky".

    Scénok bolo viac než len dve :P
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    CLAVEN: Slyšel jsem, že poslední dobou dost pije...
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    To proste nemôže byť ten istý Palouš, ktorý tak dobre preložil obe scénky Monty Pythonov.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    Ale když pronesu kouzelná slova, hej presto!

    Staré dobré abrakadabra zjevně vyšlo z módy...
    BORGDOG
    BORGDOG --- ---
    WITTGENSTEIN: Vystřel mě do zapomnění na tenhle překlad. :-D
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    Blow me in oblivion.
    Vystřel mě do zapomnění.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    A zase něco z mé redakce:

    Všechno, co chci je, aby ses vrátil k Bar-Koodovi.

    Jak se někdo s takovou znalostí češtiny vůbec opováží překládat? Search me...
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    A ještě jeden Palouš:

    "Myslím, že hned zkraje pracoval v rámci pravidel, a věc, kterou od House převzal, je, že nalezení odpovědi si žádá porušování pravidel."

    (Vyredigováno z knihy o dr. Housovi.)
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    BOUCHI: Jeden příklad za všechny:

    "Starostlivý otec, který způsobí, že jeho syn (8 let) pohladí Cameronovou po zadku a kousne Chase a jeho dcera (6 let), začne menstruovat a má infarkt. Tím, že je drží za ruce, krém ke zvýšení mužnosti, který užívá, zaplavuje jejich těla pohlavními hormony. A tatínkova nová, mladá přítelkyně je učitelka je...ho dcery!"
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam