• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    Ale když pronesu kouzelná slova, hej presto!

    Staré dobré abrakadabra zjevně vyšlo z módy...
    BORGDOG
    BORGDOG --- ---
    WITTGENSTEIN: Vystřel mě do zapomnění na tenhle překlad. :-D
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    Blow me in oblivion.
    Vystřel mě do zapomnění.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    A zase něco z mé redakce:

    Všechno, co chci je, aby ses vrátil k Bar-Koodovi.

    Jak se někdo s takovou znalostí češtiny vůbec opováží překládat? Search me...
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    A ještě jeden Palouš:

    "Myslím, že hned zkraje pracoval v rámci pravidel, a věc, kterou od House převzal, je, že nalezení odpovědi si žádá porušování pravidel."

    (Vyredigováno z knihy o dr. Housovi.)
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    BOUCHI: Jeden příklad za všechny:

    "Starostlivý otec, který způsobí, že jeho syn (8 let) pohladí Cameronovou po zadku a kousne Chase a jeho dcera (6 let), začne menstruovat a má infarkt. Tím, že je drží za ruce, krém ke zvýšení mužnosti, který užívá, zaplavuje jejich těla pohlavními hormony. A tatínkova nová, mladá přítelkyně je učitelka je...ho dcery!"
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    [Odpověď na otázku, kdo je to Binggy.] Search me.
    Koukněte na mě.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    BOUCHI: Klidně, viděl jsem teď jeden jeho překlad pro Argo, který byl neuvěřitelně špatný.
    BOUCHI
    BOUCHI --- ---
    Včera na Primě Cool Monty Pythonův smysl života:
    "Babysitters being stabbed with knitting needles by gay presidential candidates."
    Český titulek: "Hlídačky dětí, co propichují jehlicemi buzerantský prezidentský kandidáty."

    Že by Palouš (uvedený jako překladatel) udělal až takovou botu?
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    That would take some explaining. (Tj. situace, kdy by dal zavraždit jejího otce a přišlo se na to.)
    Chtělo by to něco ukázkového…
    VANEK
    VANEK --- ---
    ISTEVE: Zachováno na internetech: "We are looking for a full time experience Chinese cock whom should be a Chinese people.
    also should have a real Chinese Cock license." (rasistický požadavek též zmizel).

    Holt finsky to zjevně je (pod germánským vlivem) kokki, a podepsáno bylo nějaké evropské křestní ženské jméno s čínským příjmením...

    BORGDOG
    BORGDOG --- ---
    WITTGENSTEIN: Ale existuje ST román "Purgatory," dokonce myslím série... to by bylo tak krásně příznačné, kdyby navíc první překlad dostal dejme tomu Formánek... :-D
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    HATOR: Věř mi, že je toho tam ještě hodně.


    BORGDOG: Jeden očistec bohatě stačí :)
    BORGDOG
    BORGDOG --- ---
    WITTGENSTEIN: Vidíš, ty taky spatřuješ nějaké zlo. :-D Akorát, že teď už tě asi k tomu korektorování Star Treku neukecám, že:
    HATOR
    HATOR --- ---
    WITTGENSTEIN: To je furt ten zábavnej SW komiks? :)

    Jinak nechápu, jak můžou být tak dobrý perníčky, kde jsou "kandované pomerančové kůry", "sójový lecitiny" a hlavně "zvyšování agent: sodná difosfát".
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    I… came to see the evils of the Empire.
    Přišel jsem… abych spatřil zlo Impéria.
    ISTEVE
    ISTEVE --- ---
    ISTEVE: Update: uz to opravili, bylo tam, ze hledaji "Chinese Cock", ktery "should have a real Chinese Cock license."...
    ISTEVE
    ISTEVE --- ---
    Nejsem si jistej, jestli to sem patri, ale zaslal mi finsky kamarad:
    http://www.mol.fi/paikat/Job.do?lang=fi&jobID=7599588&index=69&anchor=7599588
    ZRADA
    ZRADA --- ---
    ZOOEY: Hm, a správně přeložená verze má samozřejmě být 'a tam, v tom nakupnim stredisku, jsem to prohrala'
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    ZOOEY: napadlo "and there, at the shopping mall, I got it!"
    "A tam, v tom nákupiním středisku, jsem to dostala!"
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam