• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    FIN: Bývalý kolega z liberecké Husovky a gymnázia FX Šaldy, arci o pár let mladší. Dnes profesor ekonomie kdesi v Júesej.
    FIN
    FIN --- ---
    WITTGENSTEIN: který blb je autorem kytátu?
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    Podělil jsem se o to na FB a hned mi přišla odpověď:
    "No, jo, ale na druhou stranu vlastni jmeno by se melo respektovat, ne, mr dzejnis?"
    FIN
    FIN --- ---
    ZOOEY: doufám, že o něj v tomto citlivém období Beckhamová náležitě pečuje.
    ZOOEY
    ZOOEY --- ---
    kam uz s tim jinam nez sem, aneb puvabny titulkovy nasledek debaty o (ne)prechylovani prijmeni:

    "Beckham je i v těhotenství proklatě sexy."

    .-D
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    DEADSLUT: No, alespoň že nekamenuje... ;)
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    DEADSLUT
    DEADSLUT --- ---
    "Ty přikyvuješ ".
    Docela mě to zmátlo...Ano, v originále je to "You rock!"

    (film Burlesque, překlad titulků Helena (Hana?) Čížková, ale to přece musela udělat schválně...)
    CORTEX
    CORTEX --- ---
    MICHALMEDVED: Potrefená laň se vždycky ozve.
    MICHALMEDVED
    MICHALMEDVED --- ---
    "Když kolem ní Elena procházela, zvedla pohled, který připomínal potrefenou laň."

    Z anglického originálu přeložila Lucie Schürerová, redakčí úprava Otmar Jursa, jazyková korektura Kateřina Matoušková, odpovědná redaktorka Helena Klečková.
    ZCR
    ZCR --- ---
    já mám dojem, že zrovna tohle zbytečně dramatizujete - podle mě chtěl jenom vypíchnout to "přirozeno", celkem běžná (i když trochu pokleslá) metoda, a neošetřil si to proti hnidopišingu (což - při neobratnosti výsledku - měl) :-]
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    HURDA: jaja, lidová etymologie v praxi :)
    HURDA
    HURDA --- ---
    RAGNAROK: Tam je hodně podobných věcí, spíš než že neumí bych to viděl na "přání, otec myšlenky"
    RAGNAROK
    RAGNAROK --- ---
    Me se nechce verit ze by umel tak spatne anglicky.
    HADRADAR
    HADRADAR --- ---
    VANEK: [a. F. nature (12th c.), ad. L. nātūra birth, constitution, character, course of things, etc., f. nāt-, ppl. stem of nascī to be born. The native English word is kind n.] zdroj OED
    No, že je tam daleko spíš třeba zrození, či narození a potažmo ta nátura, povaha, charakter. Příroda tam je až sekundární. S přirozeností to souvisí, to souhlasím, ale s přírodou až druhotně, jestli tomu rozumím dobře.
    VANEK
    VANEK --- ---
    HADRADAR: S tou etymologií to myslíš jak? AFAIK je právě souvislost mezi přírodou a přirozeností právě dosti zásadní ve většině indoevropských jazyků; ale ano, brát jako primární význam "příroda" s podtextem divokosti je od něj dost pitomost.
    FIN
    FIN --- ---
    HADRADAR: že panu sedláčkovi vzkazujeme, že slovo nature neznamená jen přírodu, pročež to blbé, a to hodně, je. ale toto děsivé tajemství mu snadno mohl prozradit kdejaký slovník.
    IDLE
    IDLE --- ---
    HADRADAR: Tohle mi přijde že je vědomé, takže asi ne vyloženě perlička, ale nešťastné to je.
    HADRADAR
    HADRADAR --- ---
    Tak nevím, patří tohle do perliček? Rozhodně mě to zarazilo a přijde mi to přinejmenším nešťastné, i s ohledem na etymologii slova.

    S představou „zlé“, zvířecí při-rozenosti člověka (anglický termín naznačuje ještě výmluvněji: human nature – doslovně lidská příroda) jsme se setkali například v Eposu o Gilgamešovi, jenž „zvířecí“ přirozenost člověka vykresluje zcela jednoznačně.

    Pochází z pera Tomáše Sedláčka, z knihy Ekonomie dobra a zla.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam