• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    HADRADAR
    HADRADAR --- ---
    VANEK: [a. F. nature (12th c.), ad. L. nātūra birth, constitution, character, course of things, etc., f. nāt-, ppl. stem of nascī to be born. The native English word is kind n.] zdroj OED
    No, že je tam daleko spíš třeba zrození, či narození a potažmo ta nátura, povaha, charakter. Příroda tam je až sekundární. S přirozeností to souvisí, to souhlasím, ale s přírodou až druhotně, jestli tomu rozumím dobře.
    VANEK
    VANEK --- ---
    HADRADAR: S tou etymologií to myslíš jak? AFAIK je právě souvislost mezi přírodou a přirozeností právě dosti zásadní ve většině indoevropských jazyků; ale ano, brát jako primární význam "příroda" s podtextem divokosti je od něj dost pitomost.
    FIN
    FIN --- ---
    HADRADAR: že panu sedláčkovi vzkazujeme, že slovo nature neznamená jen přírodu, pročež to blbé, a to hodně, je. ale toto děsivé tajemství mu snadno mohl prozradit kdejaký slovník.
    IDLE
    IDLE --- ---
    HADRADAR: Tohle mi přijde že je vědomé, takže asi ne vyloženě perlička, ale nešťastné to je.
    HADRADAR
    HADRADAR --- ---
    Tak nevím, patří tohle do perliček? Rozhodně mě to zarazilo a přijde mi to přinejmenším nešťastné, i s ohledem na etymologii slova.

    S představou „zlé“, zvířecí při-rozenosti člověka (anglický termín naznačuje ještě výmluvněji: human nature – doslovně lidská příroda) jsme se setkali například v Eposu o Gilgamešovi, jenž „zvířecí“ přirozenost člověka vykresluje zcela jednoznačně.

    Pochází z pera Tomáše Sedláčka, z knihy Ekonomie dobra a zla.
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    RIP: "Dne 31. října založil Dr. Richard Seifert a Gertruda Seifertová, rozená Lutz, mateřskou společnost v hornorakouském městě Haag am Hausruck s regionálním řemeslným uměním." Ten slovosled je taky perla, ale skoro jsem doufal, že přeloží i ten Hausruck.
    RIP
    RIP --- ---
    KOMPAS: :-) To snad navíc museli přestrojokládat z němčiny nebo francouzštiny, prostě z něčeho, kde je na konci i, Mai a ne May?
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    VANEK: Nad tímto se nepozastavuju, protože netuším, nakolik je složité přeložit, resp. to pak správně naprogramovat tam, kam to patří, např. LOGIN někdy jako Přihlášení, někdy jako Přihlaste se atd. Možná je to jednoduché, možná ne.
    FIN
    FIN --- ---
    da google translator rulez!
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    Překlad rozhraní ovládacího panelu svářecího stroje:

    Messer - Tippbetrieb

    přeloženo jako

    Nůž - tipovat
    VANEK
    VANEK --- ---
    VANEK: A koukám: "Přihlásit se na Facebook abyste se mohl(a) spojit s (... %PAGENAME)
    Již členem? Přihlášení".
    VANEK
    VANEK --- ---
    Proč nepřekládat excelové tabulky, díl N+1:

    "Jednomu uživateli se to líbí. [link]Přihlášení[/link] a prohlédněte si, co se vašim přátelům líbí."
    CORWEX
    CORWEX --- ---
    VANEK: Piráti se nějak nečiní, takže jednoho (zřejmě) povánočního kindlistu už jsem takhle musel uvést do obrazu. Za infarktové dávkování informací po ránu nedík:-)
    VANEK
    VANEK --- ---
    Na Okounu si lidi stěžují, že v Idoru je mezi (evidentně) suši v krabičce i "kalifornský rohlík"; tvrdí sice "v poslední době", ale zjevně je to 1. vydání.
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    VANEK: Ještě jsem neviděl na FB reklamu na hru, kde by text nebyl zjevně výsledkem automatického překladu. Uživatelům to zřejmě nevadí, soudě dle popularity těch her.
    MICHALMEDVED
    MICHALMEDVED --- ---
    "Scuttlebutt říkal, že jste tu explozi spustili vy." Myslím, že mám nového generála Attorneyho...
    VANEK
    VANEK --- ---
    já vím, reklamy na FB; ale co tím mohli myslet?

    Heroes
    Hrdinové, krása, štěstí neomezené! Okamžitě vstoupit do hry!
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    ZIDANE: Kontext: kouzelník pronese magickou formulku. (A ne, slovo "prosím" to není.)
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    WITTGENSTEIN: Kontext? Ono pokud kouzelným slovem myslel, že dotyčného popožene, aby česky řečeno hnul prdelí, presto není mimo mísu, šupito presto používala už moje babička.

    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam