• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    DASHA: Jak zemřel Riker v českém překladu? Kapitán dal povel "Fire at will!"
    BORGDOG
    BORGDOG --- ---
    DASHA: Tohle je známé. A z prvních tří sezón TNG by se toho daly vybrat tak dvě strany. Laciný cíl. :-)
    DASHA
    DASHA --- ---
    Star Trek - The Next Generation

    Troi docasne ztrati svoje schopnosti, az na konci dilu se ukaze, cim to asi bylo. Sedi s Rikerem a bavi se spolu, neco v tomhle smyslu:

    T:.. a jak tam byly desetitisice emoci, tak to pretizilo moji mysl..
    R:.. kratke spojeni
    T: ano, neco takoveho
    RINVIT
    RINVIT --- ---
    ROBERT_PILCH: To bohužel platí nejen o pizze pepperoni :(
    SILENT
    SILENT --- ---
    RIP: o tom nepochybuju a u me taky, proto jsem v te prvni reakci vypichoval, ze mluvim o rodilych mluvcich.
    ROBERT_PILCH
    ROBERT_PILCH --- ---
    MVEK: Sranda je, když si objednáš pizzu pepperoni v hospodě. Nikdy nevíš, co ti přinesou. :)
    MVEK
    MVEK --- ---
    Velmi často amatéři (a to doslova i bez hanlivého označení u amatérských titulků) překládají "pepperoni" jako feferonky/ové.

    Třeba nedávno jsem to viděl u Star Trek: Enterprise, kde se vulkánky zeptal člověk, co dostala ona za jídlo od kuchaře (po bitvě, vše poškozené). Vulkánci jsou vegetariáni a vůbec jim moc naše jídlo nechutná. No a ona odpověděla, že pepperoni pizza.
    On jí na to odpověděl, že mohla pepperoni vyndat.

    Když z toho udělali feferonky, mělo to mnohem menší význam, než když by to byl fakt salám, a tedy pro vegetariána úplně nepoživatelné.
    RIP
    RIP --- ---
    SILENT: No, kdyby šlo jen o četnost užití a jen o mě, možná bude primární psaný... myslím, že dvanáct normostran denně toho nenakrafu. :-)))
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    SILENT: Aha, pak jsem tedy vyčetl něco jiného, než bylo míněno - pardon.
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    SILENT: Aha, promiň. Teď už mi to dává smysl.
    SILENT
    SILENT --- ---
    SALVATOR: mozna to neni formulovano dostatecne prehledne, pokusil jsem se o zkratku neceho, co mi prijde evidentni: primarni - mluveny jazyk / sekundarni - psany
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    SILENT: Co je sekundární pravopis? Nic takovýho neznám o.O
    SILENT
    SILENT --- ---
    PISKVOR: ty zapisy davaji velmi dobry smysl, protoze reflektuji mluvenou a tedy pro rodile mluvci primarni podobu jazyka a zaroven i znacne problematicky sekundarni pravopis, to je cele, co jsem tim minil a byla to reakce na specificky prispevek.
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    SILENT: "ty zapisy pochopitelne davaji smysl, jinak by je rodili mluvci nepsali." Tak to myslím aspiruje na perlu roku - pokud tím míníš, že v rodném jazyce každý píše logicky, srozumitelně a bez chyb; minimálně velká část rodilých Američanů na rozlišování takových jazykových nuancí jako rozdíl mezi "oni jsou," "jejich" a "tam" rezignovala.

    Smysl ty zápisy, tak jak jsou, nedávají - čtenář si je nejprve musí zkorigovat, pochopit, co asi tak chtěl básník použít za slova, a teprve potom mají smysl.
    SILENT
    SILENT --- ---
    VO_D_KOLEK: debata o pravopisu je nutne debatou o standardu, nikoliv o nareci. navic ty zapisy pochopitelne davaji smysl, jinak by je rodili mluvci nepsali.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    VO_D_KOLEK: Např.?
    VO_D_KOLEK
    VO_D_KOLEK --- ---
    Polovina z toho, co tady považujete za chyby, dává smysl, když se nedíváte jenom na jazyk, ale i na nářečí.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    A když tak na to koukám, tak tady je zajímavý seznam chyb: http://public.wsu.edu/~brians/errors/errors.html#errors ... aneb vyberte si svého favorita :)))
    DAVIDOWITCH
    DAVIDOWITCH --- ---
    Z ceho je vubec takovy to "I should of" a "I would of"? Je to spatne 'foneticky' prepsany "I should have"/"I would have"?
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam