• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    FIN
    FIN --- ---
    GENTIANA: eslipak to náhodou nebyl tzv. "fígl"...
    GENTIANA
    GENTIANA --- ---
    IDLE: to je možné.
    VANEK: i tohle je možné, ale mám to v mentálním šupleti dětských vzpomínek na otce a ten občas používal takové různé divné moravské výrazy...
    VANEK
    VANEK --- ---
    GENTIANA: Falešné vzpomínky jsou humánní memlík zlomocný.
    IDLE
    IDLE --- ---
    GENTIANA: Nějaká souvislost se slovem fikaný? :)
    GENTIANA
    GENTIANA --- ---
    RINVIT: já si nejsem jista, ale mám škaredý pocit, že slovo fičura znám ve smyslu vychytávka nebo prohnaný nápad podstatně déle, než co v českých zemích existuje feature.
    EVYA
    EVYA --- ---
    RINVIT: Hrdiny dalšího románu, který nikdy nenapíšu, bude dvojice detektivů Memlík a Fíčura.
    RINVIT
    RINVIT --- ---
    SHEALA: Podobně mě kdysi zaskočilo slovo "fíčura", popřípadě jeho zdrobnělá verze "fíčurka". Postupem času se mi obojí začalo líbit...
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    EVYA: jo přesně tak!
    EVYA
    EVYA --- ---
    SHEALA: "Máme tady takovýho memlíka?" :)
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    22DAEMON: správně ajťácky je to prej memlík. Osypala jsem se když jsem to slyšela poprvý.
    PES
    PES --- ---
    PISKVOR: že se to moc nepoužívá je věc jiná, ale zase slýchat "IT guys" mluvit na téma "appka líkuje jaxviňa..." je také horor...
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    PES: Ale nikdo to nepouziva, asi jako nosocistoplenu. IT funguje anglicky, sestim smir.
    PES
    PES --- ---
    22DAEMON: kupodivu ano ;-)
    GENTIANA
    GENTIANA --- ---
    VANEK: já vím, ale kromě těch reklam na zubní pasty a podobné ksindly jsem to neviděla nikde, ani v chemické literatuře.
    VANEK
    VANEK --- ---
    GENTIANA: SSJČ: "formule ... chem . vzorec" ;-)
    AKAM
    AKAM --- ---
    AKAM: Ještě omluva, je to z iHNedu.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    AKAM: SKINheads = holé lebky, redSKINS = rudé lebky. Logika, ne.
    AKAM
    AKAM --- ---
    Lidovky:
    Ve Spojených státech běží kampaň za přejmenování populárního týmu amerického fotbalu Washington Redskins. Názvu týmu, který znamená "rudé lebky", je trnem v oku zejména organizaci Oneida Indian Nation, které chrání práva původních indiánských obyvatel Ameriky, jež právě tak byli hanlivě nazýváni.
    GENTIANA
    GENTIANA --- ---
    VO_D_KOLEK: tohle není profesní mluva, to je prasárna, primárně způsobená tím, že se nepřekládá, případně se překládá odfláknutě a nemusím snad zdůrazňovat, že slovo, které jest na první pohled podobné v češtině a v (obvykle) angličtině nemusí zdaleka znamenat totéž, protože officer není kancelářský pracovník. Takže pak máme třeba vylepšenou formuli zubní pasty, i když by zaučený šimpanz zjistil, že formula je složení, chemický vzorec a taky teda to rychlé auto, ale pasta na zuby a efjedničky, cotokurva... no nic. Případně se ničí struktura jazyka tvary typu ve finále Spojená Plynárenská extraligy... protože někdo uzřel něco v angličtině, překlopil to do češtiny a že to nedává smysl, si nějak nevšimnul.

    Ale máš pravdu, že v jistém prostředí si v tomhle libují.
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    VO_D_KOLEK: Imho důsledek nesmírnýho tlaku konkurence a pocitu vlastní zbytečnosti.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam