ROBERT_PILCH: Natož ploštice ;-) BTW, "(politicky) na stred" je ve slovenštině bezpříznaková formulace? Česky bych v tom případě spíš použil do/(u?)prostřed.
Na druhou stranu si prostě neumím představit, jak by fungovalo platit za překlady ze slovenštiny pro účely bleskového zpravodajství o víkendu; a zbylá dvě opakování z "nie je jasné, či je nový prezident konzervatívny alebo liberálny, či je skôr doprava, doľava, alebo na stred a či sa mu viac páči ..." převedena jsou správně, tak to může být jen redakční přehlédnutí.
Ještě teda je dost podezřelé "„Druhé kolo bylo pro Fica ztracené v momentě sčítání výsledků prvního," dodal Sme"; smysl by mi dávalo "sečtení", ale originál jsem nevygooglil a Sme má nějaký přetížený web.