• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    RIP: Tipuju spíš na toho prvního.
    RIP
    RIP --- ---
    FORDOVA: Mělo by se sdělit překladatelce, ta bude vědět, koho konkrétně zavraždit; podezřelí jsou hlavně dva, Automatický Opravátor Počítačový a Příliš Horlivý Korektor Co Nezná Židovské Reálie.
    FORDOVA
    FORDOVA --- ---
    Kolegyně narazila v knize Olgy Grjasnove Rus je ten, který miluje břízy, na roztomilou medúzu:)

    Čekala jsem na Letišti Bena Guriona pod barevnými balonky, které se lepily ke stropu. ... V uličce k příletové hale byla připevněná medúza, hodně příchozích ji líbalo tak, že se jí dotkli konečky prstů pravé ruky a ty pak přiložili na ústa. Ve většině tváří se zračila radost a velká očekávání.

    No, to se ani nedivím:))
    IDLE
    IDLE --- ---
    ATUARFIK: Tak ta věta je do slovníku zjevně zařazená kvůli použití slova double, a když už tam je, tak ji zobrazí u všech použitých slov, protože proč ne.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    SPIKE411: Máš pravdu, překlad perličkový není. Ale zarazilo mě, že příklady užití různých "sester" jsou "nevlastní sestra", "staniční sestra", "sestra domácí péče", "farmářka, která pracuje také jako zdravotní sestra". Vždyť to ani není nic idiomatického. Stejně tak by tam mohlo být "porcupine" - "zranění, které moje sestra utrpěla při útoku dikobraza".

    sestra překlad z češtiny do angličtiny - Seznam Slovník
    https://slovnik.seznam.cz/en/?q=sestra
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    ATUARFIK: Wut? V čem tkví ta perlička? To je příklad užití slovesa "to double", ve kterém se shodou okolností vyskytuje i "zdravotní sestra", překlad "nurse".
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    Slovník na Seznamu se automaticky plní z nějakého korpusu? Jeden z nabízených překladů slova "sestra":

    VEETUHS
    VEETUHS --- ---
    Floridský šerif zastavil podezřele jedoucí traktor. Řidič se prokázal falešným jménem, invalidním řidičským průkazem a navíc jel kradeným traktorem.
    IKA
    IKA --- ---
    Raz som si kúpila čokoládu so špekuláciami. A dostala mydlo s kráľovským želé.
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    MVEK: Připomnělo jak jsem kdysi na jakémsi složení viděl, že tam mj. jsou "prezervativy" :-)
    MVEK
    MVEK --- ---
    IDLE, PISKVOR: Díky za objasnění.
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    IDLE
    IDLE --- ---
    MVEK: Asi bych spíš brečela na špatným hrobě, štěkání na strom v češtině moc nepotkávám.

    MVEK: Možná agent? Do advokáta ještě daleko, ale lepší mě nenapadá.
    MVEK
    MVEK --- ---
    Nepřišel jsem zatím na to, co mělo být ve složení dárkových čokoládových pralinek s různými příchutěmi, když mimo jiné čtu "caffe latte, advokát 55%, ...)
    Bohužel složení jsme dost potrhali a je vybledlé, takže moc čitelné není, ale jinak z čitelného tam ještě jsou ze zajímavějších položek:
    dochucovadla
    odtučené (!) mléko
    kakaová vláknina
    MVEK
    MVEK --- ---
    DASHA: A to štěkání na špatný strom je špatně proto, že to má být "na strom" a ne "u stromu", nebo by se měl použít nějaký nedoslovný překlad?
    PES
    PES --- ---
    NELLAS: To bylo jen pro dokreslení... V diskusi pod článkem jsou ještě rozepsány různé modifikace...
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    ZIDANE: Zkus to, máti má potřebu psát spammerům, že nepotřebuje prodloužit penis - prý to nerespektují.
    SALO
    SALO --- ---
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    PES: No nepovídej :)
    PES
    PES --- ---
    NELLAS:
    Hloupý podvodný e-mail s „virem RAT“ se snaží vytáhnout bitcoiny z uživatelů českých freemailů – Živě.cz
    https://www.zive.cz/...i-vytahnout-bitcoiny-z-uzivatelu-ceskych-freemailu/sc-3-a-195188/default.aspx
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    NJAL: To mi včera do spamu přišlo pětkrát! :)
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    NJAL: Tohle mi bohužel zatím nepřišlo... měl bych totiž cukatůru se zeptat, jak ty videozáznamy získal, když mám stolní PC a kameru to v životě nevidělo :-)
    NJAL
    NJAL --- ---
    Prisel mi roztomily strojove prekladany spam, ktery naznacuje, ze ma data zrejme na me myslej kazdou noc a honej si u toho... :-)

    Ahoj, drahý uživatel xxxxx.cz.
    Do vašeho přístroje jsme nainstalovali jeden software RAT.
    Pro tento okamžik je váš emailový účet napaden (viz , nyní mám přístup k vašim účtům)..
    Stahoval jsem všechny důvěrné informace z vašeho systému a dostal jsem další důkazy.
    Nejzajímavějším okamžikem, který jsem objevil, jsou videozáznamy o vás masturbující.

    Zveřejnil jsem virus na pornografickém webu, a pak jste jej nainstalovali do svého operačního systému.
    Po klepnutí na tlačítko Přehrát na porno video, v tom okamžiku byl můj trojan stažen do vašeho zařízení.
    Po instalaci vám přední fotoaparát natáčí video pokaždé, když masturbujete, software se synchronizuje s vybraným videem.
    TABBY
    TABBY --- ---
    GINGERCAT: Nicméně "ledvinkový nákyp" zní jako příčina jeho mrtvolného stavu ;)
    GINGERCAT
    GINGERCAT --- ---
    ZIDANE: nebála bych se slova nákyp
    DASHA
    DASHA --- ---
    DASHA: resp. venek je ve stylu yorkshire pudding, nekdy je to spis puff pastry, tedy spis pie.. ale stejne.. pudink je spise amarounove konzistence =D
    DASHA
    DASHA --- ---
    ZIDANE: to je ale klasickej "paj" preci.. =) a je ze smesi masa a ledvinek.. pudink je (aspon dle meho) v cestine neco jinyho..
    pravda, ze tezko rict, jak to prelozit..
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    DASHA: "Ledvinkový puding" udivil, ale ono to fakt existuje:

    Steak and kidney pudding - Wikipedia
    https://en.wikipedia.org/wiki/Steak_and_kidney_pudding

    Takže překlad možná neohrabaný, ale zatím mě nenapadá český ekvivalent, zkusím popřemýšlet.
    DASHA
    DASHA --- ---
    Mozna uz se tu objevilo..

    koukala jsem na starsi dil Hercula Poirota, ve kterem "stekali u nespravneho stromu" a zavrazdeny mj. "pojedl steak a ledvinkovy puding"

    Predpokladam, ze prekladatel to bral tak, ze britska kuchyne je tak jako jak hnusna, ale tohle zni fakt bleee =D
    MVEK
    MVEK --- ---
    ZIDANE: Je to case sensitive hodně. Myslím, že jsem tu psal, že Gloglo rozumně přeloží výčet různých slov z češtiny do angličtiny (nebo dál), ale pokud jsou všechna slova velkými písmeny, vznikají z toho nesmysly. A zajímavé je, že někdy snad i na základě vizuální podobnosti těch slov, nebo to některá nepřeloží, nejde o ztrátu kontextu.
    JECZNY
    JECZNY --- ---
    ZIDANE: Francouzsky taky!

    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam