• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    MYSHAAK: Tam to dost jasně pokračuje na druhém řádku...
    MYSHAAK
    MYSHAAK --- ---
    NELLAS: "Buy 1 - Get 1" je taky dost dobrý :)
    KOMPAS
    KOMPAS --- ---
    „…Platanus Occidentalis, platan západní, známý jako…“
    „normální(?) smokvoň“
    NCIS S1E12 Má druhá levá noha

    Jasně, v originále bylo "sycamore", což v angličtině označuje množství různých stromů, mimo jiné také fíkovník egyptský (smokvoň).
    Ale mít k dispozici celé latinské jméno dotyčného stromu a přesto přeložit sycamore jako naprosto nesouvisející smokvoň je umění.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    PRAASHEK: "Za správnost dnešního jídelního lístku ručí Stanley Ellin."
    PRAASHEK
    PRAASHEK --- ---
    Loto jako "loterie" - objednáš si to a jediné, co je jisté, že to bude jehněčí
    VANEK
    VANEK --- ---
    ATUARFIK: Taky nad tím marně hloubám a pátrám. Z kontextu bych tam nejspíš čekal mutton (nebo jiné jemné? veal, rabbit...?), ale k lotu mě nenapadá nic než bingo.
    PRAASHEK
    PRAASHEK --- ---
    JON: Dobrá práce.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    Strýček Google mi naservíroval rappera jménem Chop Lotto - ale správnou odpověď pořád neznám.

    https://open.spotify.com/artist/23bSjvK4StvOKJB5QZSUsA
    JON
    JON --- ---
    PRAASHEK: divoka hra
    PRAASHEK
    PRAASHEK --- ---
    ATUARFIK: to je středně vzácné - žádný div, že to neznáš.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    CHRISTOF81: Sedím si na vedení - co to je "Loto"?
    CHRISTOF81
    CHRISTOF81 --- ---
    LEWIN
    LEWIN --- ---
    ZCR
    ZCR --- ---
    NELLAS: to je holt podle toho, jestli tančích polčík nebo valku.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    NELLAS: Teď mi to došlo. Jasně :D Sorry.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    ZCR: No, v češtině se to tak fakt ale odpočítává. Případně ještě tře-tí-čtvr-tá.
    ZCR
    ZCR --- ---
    NELLAS: kde já to viděl, snad některý Anderson v kině - postavy se chystají tančit, jedna z nich odpočítá "one-two-three" - a v titulcích: "tři-čtyři".
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    FORDOVA: Nedá mi nevzpomenout Hobita a oficiální překlad v kině, že se Bilbovi stýskalo po jeho vřelém srdci (warm hearth tam tuším je).
    Výřivka v titulcích v jednom z Thorů byla taky výživná :D
    FORDOVA
    FORDOVA --- ---
    Vzpomínám na amatérské titulky mladých nadšenců, ve Star Wars jsem narazila na rozkošnou perličku u překladu úvodních titulků: Little does Luke know that the GALACTIC EMPIRE has secretly begun construction on..., kde nějaký snaživec vyplodil větu začínající: Little řekl Lukovi, že ..... . A potom v Pánovi prstenů, kde si zase nějaký mlaďoch vypomáhal slovenským překladem a z věty ...sets its will against us vyšlo Žene ty voly proti nám.:)
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    RIP: koukáme se ženou v dusných podvečerech na starou detektivku castle (na zabití), česky, páč tehdy se anglická verze nedala ... sehnat a dnes už mi to nestojí za to ... shánět znovu. perly jako "topenářská subkultura" (steampunk subculture), "vakuová odpařka" (vakuová odparka / evaporator) a pod jsou tam v každém dílu. říká vám něco jméno kateřina sidonová?
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam