• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    PALEONTOLOG
    PALEONTOLOG --- ---
    DADEL: ano a to je bohužel velmi smutné, protože český překlad tomu dal věcnou správnost, který originálu chybí. říká se tomu pozadí, nebo kontext.
    DADEL
    DADEL --- ---
    PALEONTOLOG: mám takový pocit, že jsi nepochopil, že my tady nefactcheckujeme originál, ale pranýřujeme překlad.
    PALEONTOLOG
    PALEONTOLOG --- ---
    respe. v tom originále se odchylujou o nějak hodnoty a nebudem řešit jednotky stupňů, údává se se těch 10-12C, tady v grafu je 10C, ale to je ilustrační, údává se i >10 atp. čili ty hodnoty nějakej koumák převzal z jednotek SI (C), ale rovnou je přepsal na fotbalový hřiště (F). když zkusíš zcela vědecky korektních 10C převést na F, jsi úplně v jinejch číslech.
    PALEONTOLOG
    PALEONTOLOG --- ---
    DADEL: právěže pochopil a oteplení o 12-14F je špatně, realita oteplení o 12C. takže se chyť za nos, pozravuj kluky z okouna a speciálně pro tebe znovu, fact-checkujte lepe, nebo vubec

    DADEL
    DADEL --- ---
    PALEONTOLOG:
    mám takový pocit, že stejně jako překladatel jsi nepochopil, že v tom originálu nejsou absolutní hodnoty, ale jen rozdíly, o kolik to stouplo
    PRAASHEK
    PRAASHEK --- ---
    ZRADA: a to tam navíc původně byla polština
    ZRADA
    ZRADA --- ---
    Když překlad, tak se vším všudy.

    Nová pieseň však obsahuje aj sláčikové aranžmány a prekvapujúca je hlavne farba a poloha Vojtikovho spevu, v ktorom tentokrát preladil zo slovenčiny na angličtinu. Inšpiráciu hľadal napríklad aj u svojej obľúbenej herečky a speváčky Judy Garland. (www.fullmoonzine.cz)

    Nová píseň obsahuje smyčcová aranžmá a překvapující je hlavně barva a poloha Vojtikova zpěvu, ve kterém tentokrát přeladil z češtiny na angličtinu. Inspiraci hledal například u své oblíbené herečky a zpěvačky Judy Garland. (play.cz)
    PALEONTOLOG
    PALEONTOLOG --- ---
    a zdravím kluky z okouna, no maj co dohánět, teda
    PALEONTOLOG
    PALEONTOLOG --- ---
    já bych vlastně řekl, že ten překladatel opravil co mohl na Celsia, což udělal věcně správně, ale "teplota klesla o 5 C" posral, ona totiž narostla na průměrných 22C, nikoliv F, takže tady je originál opět špatně. myslím, že byste měli plakat nad tím originálem a pochválit překladatele
    PALEONTOLOG
    PALEONTOLOG --- ---
    DADEL: prům. glob. teplota na začátku a na konci permu se liší o cca 8-10C, podle zdroje, na konečných cca 22C, takže to vypadá, že originál je špatně. co s tím jako má překladatel dělat? :) napsat novej scénář?
    PALEONTOLOG
    PALEONTOLOG --- ---
    VANEK: tojagaite vychrlila 200M m3, 1/3 rozdíl je hodně, to není ok
    VANEK
    VANEK --- ---
    PALEONTOLOG: Podle náhodně vygooglených .edu "more than 10 cubic km of magma".
    PALEONTOLOG
    PALEONTOLOG --- ---
    DADEL: jak to tak čtu, tak tam bude bonbónků i víc, jen to nebude tak snadný najít jako s jednotkami a stoupla-klesla.
    VANEK: podle odborných prací vychrlila 200M m3, takže kdo víc co je blbě v originále :D proto se s tím asi nikdo nemazal, musel bys napsat novej scénář
    VANEK
    VANEK --- ---
    DADEL: Tady zdroj (t0mman), ono stojí za zmínku i zbytek:
    https://www.okoun.cz/boards/pranyr_prekladu?contextId=1073570079#article-1073570079
    mluvi o tektonicke cinnosti sibirskych trapu a pro ilustraci zminuji, ze "v roce 2021 vybuchla sopka Tajogaite a uvolnila 230 milionu metru krychlovych hmoty" (original "around 300 million cubic yards of material," coz je ok). Hned na to ale rika, ze "erupce Krakatoa byla mnohem vetsi, [...] vychrlila asi 2700 metru krychlovych magmatu". V originale rikaji "about 2 cubic miles of magma."
    DADEL
    DADEL --- ---
    z okouna:

    Na Prima ZOOM je britsky serial Zeme: Pribeh jedne planety.
    Mluvi se tam o globalnim oteplovani a pry pri nem za 300 000 let "vzrostla prumerna teplota oceanu v rozmezi -12 az -14 stupnu Celsia." V originale je teda "rised about 10 to 14 degrees Fahrenheit".
    A na zaver popisu permskeho vymirani komentator s dramatickym hlasem oznami, ze vymreni skoro veskereho zivota na Zemi behem nepredstavitelneho globalniho oteplovani "prumerna atmosfericka teplota klesla az o 5 stupnu Celsia", v originale "has risen as much as 22 degrees Fahrenheit."

    Ano, 22F je -5°C. Jasne, ono to ma byt rozdil a ne hodnota, ale znas to...
    MYSHAAK
    MYSHAAK --- ---
    NELLAS: Já vím, ale tam jsem doscrolloval až později :D
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    MYSHAAK: Tam to dost jasně pokračuje na druhém řádku...
    MYSHAAK
    MYSHAAK --- ---
    NELLAS: "Buy 1 - Get 1" je taky dost dobrý :)
    KOMPAS
    KOMPAS --- ---
    „…Platanus Occidentalis, platan západní, známý jako…“
    „normální(?) smokvoň“
    NCIS S1E12 Má druhá levá noha

    Jasně, v originále bylo "sycamore", což v angličtině označuje množství různých stromů, mimo jiné také fíkovník egyptský (smokvoň).
    Ale mít k dispozici celé latinské jméno dotyčného stromu a přesto přeložit sycamore jako naprosto nesouvisející smokvoň je umění.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    PRAASHEK: "Za správnost dnešního jídelního lístku ručí Stanley Ellin."
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam