• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    MAKROUSEK
    MAKROUSEK --- ---
    LEGI: Kaskader
    LEGI
    LEGI --- ---
    jak byste jednoslovně přeložili "daredevil"?

    nečekal jsem spásu, ale běžný slovníky minimálně pobavily pěkným "smělec", každopádně hledám něco z tohoto století.

    napadá mě maximálně něco jako "střelec", což ale je krajně problematický, protože to slovo vnímám jako "moc se s tím nesere, jde do rizika, aniž by to měl promyšlený do detailu"
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    Takže teď jí stačilo sundat tu náplast, kterou ošetřili výtahový program.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    MERLKIR: Škola kosatek, vražda vran, parta ventilátorů.
    MERLKIR
    MERLKIR --- ---
    VANEK
    VANEK --- ---
    RIP: https://www.etymonline.com/search?q=porter tvrdí, že nosič i branař se vyvíjeli souběžně (a samozřejmě nevyhnutelně muselo nastat křížové opylování), přes stř fr. porteor.
    RIP
    RIP --- ---
    Etymologie francouzského portier, esli koukám dobře, vede jednoznačně k "porte" (dveře, vrata, dveřník, vrátný), ne k "porter", tedy nositi.
    VANEK
    VANEK --- ---
    WITTGENSTEIN: OED, nad jehož relevanci není, uvádí "Also doorsman. An attendant at the door of a shop or place of entertainment." Portýr tomu odpovídá jen velmi vzdáleně.
    ELLIE
    ELLIE --- ---
    CYBERKOTLIK: Tak to možná myslel tak, že začal vypadat jak chlap v kabátu s vycpávkama, akorát že i bez vycpávek...
    CYBERKOTLIK
    CYBERKOTLIK --- ---
    WITTGENSTEIN: jj. Je to týpek v kabátě před hotelem, co se usmívá na hosty a pomáhá jim s kuframa k recepci.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    CYBERKOTLIK: Všechny tři relevantní slovníky opravdu uvádějí jen "portýr" a "vrátný".
    CYBERKOTLIK
    CYBERKOTLIK --- ---
    TRISSIE: doorman je česky portýr, ne vyhazovač (i když samozřejmě to někdo může použít v tomhle kontextu.) Vyhazovač je bouncer.
    TRISSIE
    TRISSIE --- ---
    QUANTI: jak píše PES, hranatý ramena má typicky vyhazovač:

    PES
    PES --- ---
    QUANTI: v tomto kontextu by v CZ seděl spíš "vyhazovač"
    QUANTI
    QUANTI --- ---
    TRISSIE: tak jako zas jak bys přeložila doorman?
    TRISSIE
    TRISSIE --- ---
    Robbie Williams: Sex na testosteronu byl skvělý!
    https://www.prozeny.cz/clanek/zdravi-a-zivotni-styl-zaujalo-nas-robbie-williams-prekvapil-kazdy-vi-ze-po-svatbe-uz-zadny-sex-neni-tak-to-proste-je-99075

    "Chvíli jsem byl na testosteronu, ale protože jsem na něm začal být závislý, muselo to přestat. Měl jsem najednou mohutná hranatá ramena a začal jsem vypadat jako vrátný. Nebyl to pěkný pohled…“

    tak jestli vypadal jak vrátný, tak to věřím, že nebyl pěkný pohled!
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    ATUARFIK: Jsou to záludné bestie, o tom žádná.
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    ATUARFIK: ...a ta částka tiež nesúhlasí. Mňau.
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    STENNY: Přesně tak. Ale že mu vzaly helmu, to už je básnická licence.
    STENNY
    STENNY --- ---
    ATUARFIK: "He was unconscious. He had no gloves. No oxygen. No crampons. No cover… He was waiting for the end,” Ben Yehuda told Channel 2."
    Jediné, co mě napadá, je, že to ten překlad vzal přes slovenštinu, ale stejně to zní jako halucinace.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam