úvod
témata
události
tržiště
diskuze
nástěnka
přihlásit
přezdívka
heslo
přihlásit
pamatuj si mě
registrace
ztracené heslo?
Přechodníky - naučte se nejen správně je používat
JOSEF_K
---
---
23:27:02 20.1.2007
1 odpověď
ASHRAK
: Aha, díky. Nikdy jsem o tom neslyšel.
ASHRAK
---
---
23:26:43 20.1.2007
"Přiklánějí" se ke slovům, za kterými stojí - v rámci taktu.
ASHRAK
---
---
23:25:42 20.1.2007
2 odpovědi
JOSEF_K
: Enklitikon je příklonka. Příklonky většinou nemívají přízvuk, proto musejí stát ve větě až za prvním přízvučným slovem. Nelze tedy říct "Jsi mě předběhl" ale pouze "Předběhl jsi mě." Jiná věc by byla, kdybychom chtěli zdůraznit "mě", pak by mohla věta znít "Mě (mne) jsi předběhl" s větným přízvukem na "mě".
JOSEF_K
---
---
23:21:05 20.1.2007
1 odpověď
ASHRAK
: Tahle diskuze je trochu moc vysoký level i na mě:). Můžeš mi objasnit, co jsou enklitika? Z googlu na mě vypadly jakési smyslnedávající pitomosti.
ASHRAK
---
---
23:20:39 20.1.2007
AETHER
: Ano, já ale říkám, že je to JEDEN ze způsobů překladu ruských přechodníků. Ostatní je záležitost stylistiky.
AETHER
---
---
23:18:20 20.1.2007
1 odpověď
ASHRAK
: No tak s tim si dovolim castecne nesouhlasit - prechodniky se obcas hodi pro preklad, ano, ale kdyz s nimi prekladas moderni rustinu, vznikne Ti archaicka cestina, coz muze byt hodne velka prekladatelska chyba. Nicmene ze stylistickeho hlediska jsou nepostradatelne, v tom souhlasim.
ASHRAK
---
---
23:06:57 20.1.2007
1 odpověď
GIO
: "jsi" i "mě" jsou enklitika ;) :D
nechápu to, leč můžu říct, že u nás na bohemistice se taky najdou tací
GIO
---
---
23:04:06 20.1.2007
1 odpověď
ASHRAK
: jsi me predbehl....a zviratkova ucitelka na zs opravdu nezklamala...mela jsem tu cest bohuzel par let stravit na pedáku na bohemistice a nekteri lidi byli opravdu gramatikou nepolibeni, des, ze to pak uci deti
ASHRAK
---
---
23:03:25 20.1.2007
2 odpovědi
KAREN
: Můžeš použít přechodník namísto věty vedlejší, což někdy docela dobře poslouží nejen ke zpřehlednění složitějších souvětí. Nebo je to jeden ze způsobů překladu například ruských přechodníků, které jsou v ruštině zcela běžným jevem, i v běžné a hovorové mluvě; na rozdíl od češtiny. Nemluvě třeba o stylistické nezastupitelnosti.
KAREN
---
---
22:59:45 20.1.2007
1 odpověď
a v cem ze spociva ta nezastupitelna funkce prechodniku??
ASHRAK
---
---
22:56:15 20.1.2007
PATEJL_CZ
: Obávám se, že k dostání skutečně jen tak nebude.
PATEJL_CZ
---
---
22:55:28 20.1.2007
1 odpověď
ASHRAK
,
KALIPH
: Kupoval jsem ji v prodejně FF UK. Kdyby nebyla k dostání, mohu ji zapůjčit.
ASHRAK
---
---
22:53:02 20.1.2007
3 odpovědi
ZVIRATKO
: "Viz" není přechodník, ale imperativ od "vidět" pro 2. os. j. č. "Vizte" je imperativ pro 2. os. mn. č., stejně tak by bylo "vizme" pro 1. os. mn. č. Přechodník by byl "vidě", "vidíc", "vidíce", popřípadě "uviděv", "uviděvši", "uviděvše".
ZVIRATKO
---
---
22:42:02 20.1.2007
1 odpověď
to, ze lidi neumi pouzivat prechodniky me tak moc nestve - co me ale stve je, ze vsude vidim "viz. str. 168" - pritom viz je prechodnik od videt. Kdyz uz to je v dokumentu kde se vyka tak by to melo byt "vizte". Dokonce na skole me tam tu tecku cestinarka dopisovala, a ja ji pokazdy presvedcoval ze to tak ma byt :-)
KALIPH
---
---
21:10:44 20.1.2007
1 odpověď
PATEJL_CZ
: Taky zkusím.
JOSEF_K
---
---
16:44:11 20.1.2007
Dobrý nápad. Sleduji...
ASHRAK
---
---
16:43:16 20.1.2007
PATEJL_CZ
: Díky... :)
PATEJL_CZ
---
---
16:36:18 20.1.2007
2 odpovědi
ASHRAK
: Přibližně před dvěma lety mi ji doporučil GERZON.
Dvořák, Emil. Přechodníkové konstrukce v nové češtině. Praha: Univerzita Karlova, 1983. Acta Universitatis Carolinae., Philologica., Monographia; 72 (1978).
ASHRAK
---
---
16:28:07 20.1.2007
1 odpověď
PATEJL_CZ
: Opravdu? O té jsem neslyšel... Můžeš hodit tiráž?
PATEJL_CZ
---
---
16:25:21 20.1.2007
1 odpověď
ASHRAK
: To nepochybně. K přechodníkům mám doma jednu zajímavou publikaci: Přechodníkové konstrukce v nové češtině od Emila Dvořáka.
<<
<
>
>>
Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam