NO_ON: chceš-li dosáhnout "efektivního vyjádření", jak ty říkáš, tak spočívá překladatelské umění v tom dosáhnout této mety normálními prostředky (například: bohatou slovní zásobou, použitím archaického stylu nebo nějakého dialektu - zde vynikající trpaslíci hovořící hantecem - vymýšlením originálních a vtipných obratů atd.), nikoliv toho, že budeš používat jazyk ne tak gramaticky cajk" ve smyslu "ignoruji pády a normální smysly předložek například". zdaleka ne.
a aniž bych z toho chtěl zdejší překladatele oots obviňovat, neboť se něčeho takového nedopouští a já pouze poukázal na malé nezvládnutí čárek a nešťastný výraz, je takováhle výmluva ("chci bejt originální") nejčastější výmluvou lidí, kteří ve skutečnosti pořádně česky neumějí.