úvod
témata
události
tržiště
diskuze
nástěnka
přihlásit
přezdívka
heslo
přihlásit
pamatuj si mě
registrace
ztracené heslo?
Order of the Stick
Diskuze o komixu Order of the Stick a jeho překladu
Nejnovější přeložený díl
Seznam epizod v originále
Český web
RSS Hůlkový řád
rozbalit záhlaví
CLAVEN
---
---
21:19:14 29.1.2009
2 odpovědi
FOLKEN
: jedna vec je niečo prekladať a iná vec je niečo kurviť zlým prekladom.
FIONOR
: hovoríš o sebe, predpokladám.
FIONOR
---
---
20:54:16 29.1.2009
1 odpověď
A další drsno-onanistický prudič má zářez... :(
STILGAR
---
---
20:51:04 29.1.2009
NAVARA
: Pokud si dobře vzpomínám tak minule to taky zavřel kvůli jednomu. Takže asi jo.
NAVARA
---
---
20:48:40 29.1.2009
1 odpověď
MYYSHA
: to celou dobu stacil k zavreni jediny prudic?
MYYSHA
---
---
20:28:38 29.1.2009
2 odpovědi
Ok, mrdat to do ucha. Zavřem to a basta, bude o starost míň.
CLAVEN
---
---
19:37:22 29.1.2009
1 odpověď
Pravdu povediac bude pre svet lepšie, keď s tým prekladaním prestanete.
CLAVEN
---
---
19:37:02 29.1.2009
MYYSHA
: hrôza des tbh
MYYSHA
---
---
18:18:35 29.1.2009
Nebo Kantůrek: Není Mrakoplaš prostě lepší než Rincewind?
MYYSHA
---
---
18:15:59 29.1.2009
1 odpověď
OGLOKOOG
:
FIONOR
---
---
16:46:57 29.1.2009
OGLOKOOG
: jenže u humorných děl jsou často jména volena tak, aby z nich vyplýval nějaký slovní gag... pokud pak necháš jméno v originále šiješ sám na sebe past
jakékoli zobecnění je ale u překladu nebezpečné (zeptej se ID Fin)
OGLOKOOG
---
---
16:22:44 29.1.2009
2 odpovědi
Že se na to prostě nevy*****e. Povězte mi, kolik toho dneska člověk neznalý angličtiny na internetech najde a dokáže - o jeden webcomic míň, to už ho stejně nezabije.
A nikdy vám neodpustím toho Modrojílce - problém s přílišnou délkou slova "Zelenojílec" chápu, ale obecně to jméno překládat je jako kdyby jste jméno Hemingway přeložili "Lícovacícesta".
Get my point now?
NO_ON
---
---
15:46:42 29.1.2009
MYYSHA
: Tak to by byl rachot..! :))
ZUZKAOU
---
---
15:39:25 29.1.2009
MYYSHA
: v tom okamžiku to můžete považovat za charitní činnost - on-line učebnice angličtiny pro negramotné východoevropské děti. A proti tomu by taky protestoval?
MYYSHA
---
---
15:32:10 29.1.2009
2 odpovědi
FIONOR
: Mrkni
sem
, něco takovýho se mi zatím líbilo z návrhů na fóru oots.cz nejvíc...
FIONOR
---
---
15:07:51 29.1.2009
1 odpověď
A co takhle na stránkách nemít upravené listy komiksu, ale jen link na originál + textový překlad? To by neprošlo?
něco jako:
1. pole:
Imp: Tak znova, ahoj
V: Velcí bohové magie, ty ses vážně vrátil?
Imp: No jó, tohle zelený cosi, cos mi udělal...
ETKAR
---
---
14:49:13 29.1.2009
MYYSHA
: ackoliv jsem anglicky mluvici davam po celou dobu prednost vasemu kvalitnimu prekladu. Cili bych byl rad za pokracovani.
PAHAVASKA
---
---
14:41:46 29.1.2009
MYYSHA
: Skoro:) V Krakatitu dělám, jsme součástí mediálního impéria All mighty Pavlovského, do nějž spadá i komiksové nakladatelství Crew.
Mám něco vyřídit???:)
MYYSHA
---
---
13:12:10 29.1.2009
1 odpověď
Přátelé, dělá tu někdo v nakladatelství?
NAVARA
---
---
13:03:50 29.1.2009
NO_ON
: nektere tam v bonusech jsou, ale tusim 8 dilu chybelo, musel jsem je stahovat rucne...
HARALD
---
---
12:18:47 29.1.2009
NO_ON
: ano, to bych taky rád
NO_ON
---
---
11:59:21 29.1.2009
2 odpovědi
HARALD
: Ja vim - ptam, resp. zadam o neco jineho:
kdyby byly prelozene Haleyiny sifry a dily z Dragonu ke stahnuti taky v zip
- su liny si to ukladat po jednotlivych obrazkach..
<<
<
>
>>
Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam