• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    PATISLAVJak bylo to slovo?

    Jak bylo to slovo?

    Píšete?
    A stává se vám, že si za nic na světě nemůžete vzpomenout na nějaký výraz, slovo, označení nebo jméno?
    Nenapadá vás to správné synonymum či přirovnání?
    Zeptejte se v tomto klubu a pokud vaše vysněné slovo existuje, jistě se ho tady dozvíte.
    Rychlost odpovědi se v tomto klubu dvojnásob cení!
    rozbalit záhlaví
    ZMYJKA
    ZMYJKA --- ---
    PATISLAV: Potřebuju frázi, českou, která by vyjádřila totéž. Protože solná kyselina jaksi není česká fráze :).
    PATISLAV
    PATISLAV --- ---
    ZMYJKA: teď nerozumím, jestli chceš frázi vyjadřující bezvýchodné utrpení a nebo jenom nějak přeformulovat to plavání v solné kyselině.
    ZMYJKA
    ZMYJKA --- ---
    Nenapadá vás nějaký idiom, vyjadřující, že dotyčný strašlivě psychicky trpí a nedaří se mu z toho utrpení dostat (dotyčný je odmítnutá milenka)?

    Konkrétní fráze, kterou potřebuju nějak dostat do češtiny, zní doslovně "plavat v solné kyselině" - tedy v kyselině chlorovodíkové. Ten pocit si jistě dovedete představit :). Jak to říct "hezky česky"?

    Já mám v hlavě nějak vymeteno :/.
    ZMYJKA
    ZMYJKA --- ---
    BORABARA: Pumpky jsou určitě něco jiného...
    BORABARA
    BORABARA --- ---

    ZMYJKA: něco jako pumpky? ale to není označení jenom džínsů...
    ZMYJKA
    ZMYJKA --- ---
    Tak další dotaz. Nevíte, jestli existovalo nějaké české označení pro takové ty džíny oblíbené v 80. letech - u pasu úzké až nabrané, pak se rozšiřovaly a u kotníků zase zužovaly? Někdy byly i na gumičku. Asi takhle http://www.rol.ru/pictures/misc/consnews/0410banan.jpg

    Mrkváče to nebyly, ty se zužujou celou dobu od pasu, ne?
    ZMYJKA
    ZMYJKA --- ---
    PATISLAV: Bez obav, dokončuju překlad, takže blbých otázek ještě určitě pár mít budu :).
    PATISLAV
    PATISLAV --- ---
    Jsem rád, že tenhle klub konečně k něčemu byl :)
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    ZMYJKA: tak sláva :D
    ZMYJKA
    ZMYJKA --- ---
    ASHRAK: Hele tohle zní dobře... na to se bude dát udělat i ta narážka :).

    PATISLAV: To radši ne :))).
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    nebo jako svatí na orloji
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    a co kdyby se tam střídali jak na běžícím pásu?
    PATISLAV
    PATISLAV --- ---
    pojmi to moderně: "vstupovali metodou FIFO" ;)
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    ZMYJKA: listoval jsem Slovníkem české frazeologie a idiomatiky, ale nic
    ZMYJKA
    ZMYJKA --- ---
    ASHRAK: To tam zatím pracovně mám :))), ale právě že to není úplně to ono... No, třeba bude ráno moudřejší večera, děkuju za spolupráci :).
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    napadlo mě "jako na drátkách", ale to má trošku jinej význam... :-/ ale zase je tam ta podobnost s řetězem
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    ZMYJKA: zkusím ještě trochu zahledat
    ZMYJKA
    ZMYJKA --- ---
    ASHRAK: Jo, chodili tam popořadě :), ale já bych na to potřebovala napasovat nějakej idiom-obrat či jak se tomu říká, neb o řádek níž je na něj narážka (v originále se nechápavý dotyčný diví, jestli tam jako lezli po provaze nebo po řetěze či co). Narážku klidně upravím dle idiomu, ale nějakej tam potřebuju a žádnej českej mě nenapadá :/
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    ZMYJKA: jako na provázku je imho nesmysl... a pokud tam chodili по цепочке, tak chodili prostě popořadě, ne?
    ZMYJKA
    ZMYJKA --- ---
    ASHRAK: Hmmm, ale to je, když jich tam chodí hodně, ne? Já bych spíš potřebovala vyjádřit, že chodili jeden za druhým, v řadě - v ruštině je na to obrat по цепочке - jako "po řetízku"... Pořád mám takový divný pocit, že na to musí čeština taky nějaký obrat mít, ale furt mi to uniká... "Jako na provázku" asi nebude ono, žejo?
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    už vím: podávali si dveře nebo kliku
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam