CELESTIUS: do češtiny to kdysi překladal jirka pilch a prostě ho překřtil na marigolda, protože jaskieř znělo kokotsky. sapek pak naschval přidal tris marigold, tak ji pilch překřtil na ranuncul což je jaskier latinsky. oboje jsou to kytky, proto je to v angličtině pampeliška.
sapek chodil s pilchem sveho času chlastat, takže takove kamaradske pošťuchovani.