• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    HASHPoznej vtip + jejich vysvetleni | Adolf Hitler ručí za vtipnost veškerých vtipů! Doživotní záruka! *záruku možno prodloužit
    PREVRACENY
    PREVRACENY --- ---
    J4C0B1M: ty jdi do prdele.
    JJOXER: děkuji.
    JJOXER
    JJOXER --- ---
    PREVRACENY: To je Francouzska ministrine kultury, ktera rekonstrukci Notre-Dame zastresovala. Obecne se ocekava, ze odstoupi z funkce.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    PREVRACENY: To je známá francouzská investigativní reportérka Emma de la Créme.
    J4C0B1M
    J4C0B1M --- ---
    PREVRACENY: jdi do prdele kriple
    PREVRACENY
    PREVRACENY --- ---
    SLEEPLESS8: Ano, to jsem si všiml. Ale co ta ženská? Na co je to narážka?
    JJOXER
    JJOXER --- ---
    SLEEPLESS8: u nas se vzdycky rikavalo zabozrouti
    SLEEPLESS8
    SLEEPLESS8 --- ---
    PREVRACENY: bagetakum hori nejaka kaple, ci co..
    PREVRACENY
    PREVRACENY --- ---
    PYROMANEK
    PYROMANEK --- ---
    takze v pet na karlaku?
    RANDOM_NIGHT
    RANDOM_NIGHT --- ---
    SEJDA: Já mám dojem, že mluvíme jinou řečí. Ax Rainbofovi vysvětlil pointu vtipu, kterou přehlédl. Je prakticky stejná v obou verzích. Nechápu tedy, proč máš potřebu mu osvětlovat význam slova plethora, když a) anglickou verzi neřeší a b) vtip chápe, naopak ho vysvetluje jiným.
    SEJDA
    SEJDA --- ---
    RANDOM_NIGHT: vubec ne, oba vtipy jsou uplne stejne suche.
    say a word, plethora, means a lot
    rict par slov, bambiliom, kolik to znamena .. i kdyz tam by asi bylo lepsi "znamena to pro mne moc"
    RANDOM_NIGHT
    RANDOM_NIGHT --- ---
    SEJDA: Pořád to nedává smysl, překlad zpochybňuje Greatdrake.
    SEJDA
    SEJDA --- ---
    RANDOM_NIGHT: pozorny ctenar v tom najde smysl slova bambilion, resp. proc prave toto slovo prekladatel pouzil
    RANDOM_NIGHT
    RANDOM_NIGHT --- ---
    SEJDA: Úplně nechápu souvislost, anglickou verzi snad nikdo nezpochybňoval…
    AXTHEB
    AXTHEB --- ---
    RAINBOF: tři bambiliony / kolik to znamená
    GREATDRAKE
    GREATDRAKE --- ---
    RAINBOF: jo další překladem zničený vtip.

    Originál je:

    Me: "Do you mind if I say a word?"
    Widow: "Please do."
    Me: clears throat "Plethora."
    Widow: "Thank you. That means a lot."
    BURAN
    BURAN --- ---
    JJOXER: to je potato gun, do hlavne se nacpe brambora, telo naplni plynem do zapalovace a odpali piezem. Ma to velkou ucinnost na DIY vecicku.
    Typek to ale nazval "chvilkovy drzak na bramboru" pac kdyby napsal potato gun tak mu ten inzerat smazou.
    JJOXER
    JJOXER --- ---
    potato holder?
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam