• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    DRAGONjaponská literatura
    WENCA
    WENCA --- ---
    WENCA
    WENCA --- ---
    „Moře potemnělo
    a hlasy kachen
    jsou matně bílé“

    „Umi kurete
    Kamo no koe
    Honoka ni široši“

    (Bašó)

    „Kéž by bylo ticho
    hlas cikád proniká
    až do nitra samotných kamenů.“

    „Šizukesa ja
    Iwa ni šimi-iru
    Semi no koe“

    (Bašó)
    FORDOVA
    FORDOVA --- ---
    Omlouvám se všem za mystifikaci, Kroniku ptáčka na klíček nepřeložil tentokrát Jurkovič, alébrž Klára Macúchová. Byla jsem skálopevně přesvědčena, že má TJ na Murakamiho monopol, takže jsem se ani neobtěžovala to kontrolovat:)
    FORDOVA
    FORDOVA --- ---
    V Odeonu vyšel další Murakami, taková mikropovídka Podivná knihovna. Jako vždy v překladu Tomáše Jurkoviče.
    A Garamond vydal bilingvní (bohužel anglicko-české:) Japonské pohádky. (Posbíral a převyprávěl americký orientalista W. E. Griffis)
    FORDOVA
    FORDOVA --- ---
    A taky už je venku Murakamiho Kronika ptáčka na klíček. Vyšlo to v jednom svazku, tak se omlouvám za mystifikaci, že vyjde 1. díl. Mám to slovensky ve třech dílech, tak jsem myslela, že to bude stejné.
    FORDOVA
    FORDOVA --- ---
    V Argu právě vyšlo
    Takeda Izumo, Mijoši Šóraku, Namiki Senrjú: 47 róninů Příběh jako z čítanky aneb pokladnice samurajské věrnosti.
    (Přeložila Jana Ryndová)
    VANDA__
    VANDA__ --- ---
    FORDOVA: No jo, pravda, nějak se mi to pomotalo. Kroniku mám stejně nejraději, je na čase, že už vyjde i u nás! :)
    FORDOVA
    FORDOVA --- ---
    VANDA__: Cukuru nejdřív v březnu příští rok.
    FORDOVA
    FORDOVA --- ---
    VANDA__: Pokud vím, tak v Jurkovičově překladu by letos měla vyjít Kronika ptáčka na klíček (1.díl)
    VANDA__
    VANDA__ --- ---
    FORDOVA: Nechystá se to teď v říjnu taky v Odeonu?
    FORDOVA
    FORDOVA --- ---
    Slovart právě vydal v edici Svetová próza Haruki Murakamiho: Bezfarebný Cukuru Tazaki a roky jeho putovania.
    SHINNITCHIKA
    SHINNITCHIKA --- ---
    VANDA__: Pekna stranka. A seznam, prekladu do cestiny, je jeste hezci.
    SAMUELARACHNID
    SAMUELARACHNID --- ---
    BARUNKA: jo na tohle čekám, až to vrátí v knihovně
    VANDA__
    VANDA__ --- ---
    Japan Foundation > Arts and Cultural Exchange > Audio-Visual and Publication Exchange > JSharing Information > Japanese Literature in Translation Search List Search
    http://www.jpf.go.jp/...s/InformationSearchService?ContentNo=13&SubsystemNo=1&HtmlName=search_e.html
    Šikovný vyhledavač překladů japonské literatury do všelijakých jazyků. Lze si navolit i určité období. Mám dojem, že jejich seznam překladů do češtiny je kompletnější než leckterý český :)
    WENCA
    WENCA --- ---
    Japanese Classical Literature at Bedtime
    http://jclab.wordpress.com/
    VANDA__
    VANDA__ --- ---
    Není to škoda - uvádět jména japonských autorů, jejichž díla byla přeložena do češtiny, v anglické transkripci? (Tedy snad s výjimkou Enčóa a univerzálních jmsen, koukám) A jinak bych se přimlouvala za řazení Příjmení Jméno, když už jsou tu samí japanofilové ;)
    DRAGON
    DRAGON --- ---
    VANDA__: ceka :)
    VANDA__
    VANDA__ --- ---
    Jenom testuji, jestli tu pes zahynul úplně, nebo jen odpočívá.
    MYKESH
    MYKESH --- ---
    AGOG: ja to pred lety sehnal v prazsky knihovne, tak to muzes zkusit
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam