• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    QUITEwordpress
    MRTVY_KENNY
    MRTVY_KENNY --- ---
    PEETIK: zvladnes to sam, jen pri tom prehozeni na child (rsp. jakoby na jinou sablonu) bohuzel prijdes o nastaveni sablony a myslim, ze i widgetu
    PEETIK
    PEETIK --- ---
    KALIF_WH: a child theme, zvládnu to sám, nebo musí se nějak zasahovat do kódů apod?
    KALIF_WH
    KALIF_WH --- ---
    THEODORT: promin to bylo samozrejme to Kenny .-)
    KALIF_WH
    KALIF_WH --- ---
    THEODORT: a to je presne ten duvod proc pouzivat child-theme, kdyz to ted prepises v php, a zaktualizujes pak sablonu tak to budes delat znovu , child theme zalozit je snadne a ma to svoje vyhody, krom toho na to jsou i pluginy
    THEODORT
    THEODORT --- ---
    PEETIK: tohle je imho natvrdo v php kodu v tride co ti vypisuje minikosik nahore v liste
    PEETIK
    PEETIK --- ---
    MRTVY_KENNY: překlep, stane se :) Ale hledal sem ve všech možných částech toho Loco.

    Ad child šablona - nemám, nějak sem nepochopil jak ji vytvořit.
    MRTVY_KENNY
    MRTVY_KENNY --- ---
    PEETIK: jinak v tom co pises mas preklep, vis to. "cardt" neni slovo
    MRTVY_KENNY
    MRTVY_KENNY --- ---
    PEETIK: no je dost mozne, ze tam neni a musis si ho pridat.
    taky je otazkou, od jakeho prekladu to ta sablona ocekava, to by bylo dobre najit v jejim kodu.

    pak se taky stava, ze v sablone je string, ktery woocommerce casem zmenil a jen se to nechyta (jsou tam jinak tecky, velka pismena atd), reseni je opet tu spravnou variantu pridat (anebo si v child sablone opravit ten string, ale pak prijdes o budouci aktualizace toho skriptu rsp. bys to musel hlidat)

    + kdybyses potom nahodou ztracel v tom ktery preklad se kde pouziva, tak pomaha
    Debug MO Translations | cs.WordPress.org
    https://cs.wordpress.org/plugins/debug-mo-translations/
    PEETIK
    PEETIK --- ---
    Nainstaloval sem si ten LocoTranslate, ale nemohu nikde najít ten řetězec - "No products in the cardt", koukám do "jádro wordpressu", pluginy "woocommerce" šablony "OcenWP" a nikde nic :( Nevíte někdo kde to najít?
    CRS1138
    CRS1138 --- ---
    MRTVY_KENNY: ja se pred lety rozhodoval, cim nahradit qTranslate a volba byla mezi Polylang a WPML a ten zvitezil (uz si ani nepamatuji proc). Koupil jsem tenkrat Livetime dev license, takze jsem si na WPML. Ted to navic predelali a je to o neco srozumitelnejsi. Nejzabavnejsi je to, ze vsichni krom 1 nebo 2 klienta, kteri chteli multilingual stranky nakonec pohoreli na tom, ze nemaji cas prekladat novy content, takze by byvali udelali nejlip to mit jen v jednom jazyku a resit ML az budou mit business rozjety, tak aby jim uzivil nekoho, kdo se bude tomu cizojazycnemu naplno venovat.
    MRTVY_KENNY
    MRTVY_KENNY --- ---
    CRS1138: loco translate souhlas, wpml jsem doposud nepochopil. polylang mi vzdycky stacil?
    KALIF_WH
    KALIF_WH --- ---
    PEETIK: na ty multilanguage stranky budes stejne potrebovat ty same jazykove soubory.
    PEETIK
    PEETIK --- ---
    Multilanguage stránky se asi budou dělat taky, ale časem. Teď fakt spíš jen přeložit části, které nejsou. Sem si vzpoměl že sem jednou to Locotransalte už používal na překlad WPadverts. Jen mě to vypadlo a nenapadlo.
    KALIF_WH
    KALIF_WH --- ---
    CRS1138: urcite to jde resit obema zpusobama co pises, akorat mam za posledni dobu celkem spatne zkusenosti prave s WPML string translation, navic to neni uplne easy varianta. + pokud jde neco vyresit ciste s minimem pluginu tak davam prednost jednoduchemu reseni. Venkoncem na to tam ty jazykove soubory jsou. Cekne se default jazyk stranky, kouknou se zda existuje prekladovy soubor a priradi ho do stranky.
    CRS1138
    CRS1138 --- ---
    KALIF_WH: podle toho, co pise, myslim, ze Loco Translate je co potrebuje, ale WPML jsem zminil, protoze to take zvladne (sub-plugin String Translation), jen to velmi pravdepodobne bude v jeho pripade overkill.
    KALIF_WH
    KALIF_WH --- ---
    CRS1138: ja to pochopil tak ze nepotrebuje multilanguage site, ale ze mu sablona nabizi na nejake vyrazy jen anglicky ekvivalent. Ale pokud to je varianta o ktere mluvis tak jsi to shrnul presne.
    KALIF_WH
    KALIF_WH --- ---
    PEETIK: Ne poedit je program ktery ti umozni editovat prekladove soubory wordpressu a sablon, respektive tusim ze nejen wordpressu najdes ho na https://poedit.net/
    CRS1138
    CRS1138 --- ---
    PEETIK: Pro jednoduche preklady Loco Translate, pro multi-jazycne weby WPML.
    PEETIK
    PEETIK --- ---
    KALIF_WH: používám vcelku rozšířenou šablonu OceanWP, takže poedit je nějaký plugin, kterým mohu editovat jazykové mutace?
    KALIF_WH
    KALIF_WH --- ---
    PEETIK: tak to jde, ale potrebujes k tomu zakladni*.pot soubor z toho muzes vytvorit soubor *.po vybrat dany jazyk prekladu a pak ho otevrit a zacit prekladat
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam