Je ti přáno :) Já byla nemocná z toho filmu, teda. Ale zas třeba moje guilty pleasure byly Guillotines film, překvapivě to bylo míň blbý, než jsem čekala. A momentálně se zvrhle těším na korejský Heirs, doufám, že to bude stejně úchylný jako BBF.
Ale mám dotaz, existuje někde použitelný přepis kantonštiny do mandarínštiny (a obráceně)? Začala jsem odvážně koukat bez titulků (páč prostě nejsou) a co nutně potřebuju znát, jsou jména, abych poznala, kdo je kdo a tudíž aby mi to aspoň trochu dávalo smysl, jenže u starších verzí některých věcí najdu jenom jména kantonsky nebo mandarínsky a pak si nejsem jistá, jestli je to ta samá postava (momentálně mi jde o Meteor, Butterfly, Sword, ale tentýž problém jsem měla u Lofty Waters, Verdand Bow versus Patriotic Knights, i když tam jsem to - stejně jako u LOTCH - jakž takž dešifrovala). A čínsky si prostě nepočtu, zatím :( a dramawiki uvádí jen pchinjin u jmen.