• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    DZAMLINGTitulkování profesionálně
    Titulkování je profesní činnost, která je na pomezí několika oborů a nikam příliš nezapadá. Pokud vím, neexistuje ani specializovaná profesní organizace, kde by se tvůrci titulků sdružovali. (Mnozí z nich jsou členy Jednoty tlumočníků a překladatelů a možná i Obce překladatelů, ale žádná z těchto organizací se touto problematikou cíleně nezabývá.) Na našich vysokých školách se titulkování vyučuje spíše okrajově formou volitelných seminářů a ani tam se student nedozví všechno, co potřebuje. Veškeré dovednosti potom titulkář získává stylem "pokus-omyl" a často ani nedostane zpětnou vazbu, jestli to dělá dobře. I mnoho profesionálních překladatelů proto titulky dělá jaksi "od oka" a nezná ani základní technické požadavky na kvalitní titulky. Samostatnou kapitolou je potom trh, který je jedna velká džungle. Je proto nejvyšší čas, aby se profesionální titulkáři začali bavit o tom, co je zajímá a co je trápí.

    Cíle a témata této diskuse:
    - profesní standardy,
    - přiměřené a důstojné sazby,
    - zkušenosti s nástroji, hlavně titulkovacími programy,
    - možnost být jako kolegové v kontaktu,
    - zkušenosti s klienty,
    - užitečné tipy a odkazy

    Toto má být odborná diskuse, která není primárně určena pro fansubbery. Ctíme autorský zákon a etické principy.
    Pár zajímavých odkazů

    - Code of Good Subtitling Practice - http://www.transedit.se/code.htm
    - A Proposed Set of Subtitling Standards in Europe - http://accurapid.com/journal/04stndrd.htm
    - programy - http://www.videohelp.com/tools/sections/subtitle
    - konference o titulkování v Evropském domě - pár dokumentů a odkazů - http://ec.europa.eu/ceskarepublika/subtitling_conference_cs.htm
    - program na detekci a OCR titulků, které jsou natvrdo v obraze: http://www.videohelp.com/tools/AVISubDetector
    - univerzální a multiplatformní program AegiSub: http://www.aegisub.org/
    - vyhledávání textu pomocí speciálních znaků: http://lorenc.info/3MA381/vyhledavani-textu-pomoci-specialnich-znaku.htm
    - stránky knihy Titulkujeme profesionálně: http://www.titulkujeme.cz/
    rozbalit záhlaví
    ESL
    ESL --- ---
    KAREN: Já musím taktéž používat "" a spojovník, protože titulkovací software zadavatele české uvozovky a pomlčku nezná - a tím pádem je ani neregistruje, jako by tam nebyly. A mé hnidopišsko-korektorské já tím taky dost trpí. Ale co už. Zvykla jsem sobě.
    KAREN
    KAREN --- ---
    takovej technickej dotaz:
    kdyz titulkujete, davate do ceskyho prekladu klasicky cesky uvozovky a pomlcky misto spojovniku tam, kde tedy maj bejt? ja delam neco pro jistou americkou spolecnost a uvozovky se tam cpou tyhle "xxxx" a na nejaky pomlcky se teda taky nehraje;/ asi jim do toho teda nebudu rejpat, ale moje hnidopisske ja neni, opravdu neni spokojeno;)
    DZAMLING
    DZAMLING --- ---
    Mně se zdá, že kvalitu nikdo nehlídá. Současně bych řekl, že tam jsou ti lidi zaháčkovaní a nikoho nového mezi sebe nepustí, takže to prostě dělají nekompetentní kámoši, kámošky, sestřenky atd.
    A zaráží mě, že mnohdy nikdo nehlídá ani technickou stránku - někdy titulky vůbec nejsou k učtení (teď jsem v jedné replice našel asi 26 znaků za sekundu, což prostě nelze).
    VO_D_KOLEK
    VO_D_KOLEK --- ---
    Ále, to bylo spíš zoufalý zmínění něčeho, čeho dneska skoro není.
    Podle mě jsou překlady tohoto typu ovlivňovány výchozím jazykem mnohem víc než dřív. Já to vidím nejvíc na překladech z angličtiny a do určité míry i překladech ze španělštiny a italštiny. O angličtině se mluví všude, ale co třeba titulky ke klasikám italského neorealizmu nebo k filmům Pedra Almodóvara? Nejsou špatný, ale je to úplně košér čeština?
    DZAMLING
    DZAMLING --- ---
    VO_D_KOLEK: Dík za tip.
    VO_D_KOLEK
    VO_D_KOLEK --- ---
    Třeba Pythoni.
    DZAMLING
    DZAMLING --- ---
    Dělám si analýzu titulků - hledám ukázky, na kterých by se dalo ilustrovat, jak by se titulky měly dělat, a zatím nacházím jen samé odstrašující příklady. I na relativně drahých DVD jsou titulky dost děsné kvality. Nedoporučil by někdo nějaké DVD, kde jsou titulky fakt dobré?
    DZAMLING
    DZAMLING --- ---
    JIRZA: Jj, šlo mi o to mít i makro, které jen kontroluje délky řádků a nedělá nic jiného. Ale rozhodně jsem ti nechtěl přidělávat práci :-)
    ESL
    ESL --- ---
    JIRZA: Já myslím, že Dzamling prostě chce mít i jedno makro, které jen kontroluje délku řádků. :o) Tady na konci to přece psal:

    DZAMLING
    JIRZA
    JIRZA --- ---
    DZAMLING: vždyť jste tak chtěli to mazání mezer :-)
    na začátek následujících řádků dej apostrof, je to hned na začátku:

    1:
    Application.Run MacroName:="Mezera_na_konci"
    If nasel Then
    Selection.HomeKey Unit:=wdStory
    GoTo 1
    End If

    To tě tak zdržuje nebo je prostě nechceš mazat?
    DZAMLING
    DZAMLING --- ---
    JIRZA: Super! Funguje! Myslím, že to spoustě lidí hodně usnadní práci. Ještě se zeptám: Kdybych chtěl, aby makro Delka jen kontrolovala délky řádků a nemazala ty mezery, co mám z makra vymazat?

    VANEK: Jasně, ale myslím, že hlavně na tu kontrolu počtu znaků se makro vyplatí.

    Nicméně nevíte někdo, co mám zadat, když chci najít řádky řekněme s více než 40 znaky? Jak psal FRANCIK o tom zadání ".{40}", tak mně to nefunguje. Když zadám "?{40}", tak to nefunguje taky, protože za "?" je považován i konec odstavce. Prostě nevím, jak zadat "jakýkoliv znak včetně mezery, nikoliv však konec odstavce".
    JIRZA
    JIRZA --- ---
    vyzkoušejte si to, jestli je to, co jste aspoň částečně chtěli: soubor ke stažení. Ještě tam chybí ta kontrola na tři a více řádek.
    VANEK
    VANEK --- ---
    DZAMLING + DZAMLING: Na druhou stranu, i většina těch ostatních věcí se dá udělat ručním zadáním příslušného regexpu do vyhledávání, ale opakovat to vždycky ručně je otrava; ten jeden-dva search+replace navíc už by nebyl nic proti ničemu.
    DZAMLING
    DZAMLING --- ---
    JIRZA: Uvidíme. Vyzkoušíme.
    JIRZA
    JIRZA --- ---
    DZAMLING: nejsem si tím docela jist. já mám v tuto chvíli jen verzi 2007. Ale snad to bude fungovat.
    DZAMLING
    DZAMLING --- ---
    JIRZA: Já 2003. Proboha, ono na tom záleží? Já myslel, že makra jsou univerzální.
    JIRZA
    JIRZA --- ---
    DZAMLING: zapomněl jsem se zeptat, jakou verzi používáte?
    DZAMLING
    DZAMLING --- ---
    Abych to shrnul, přípustné je tohle:

    max x znaků (enter)
    (enter)

    nebo

    max x znaků (enter)
    max x znaků (enter)
    (enter)

    A nikdy by nemělo nastat:

    (mezera)(enter)

    Ale jak říkám. Není to vysloveně nutné, protože si to každý může najít jako ^32^13 nebo mezera^p
    DZAMLING
    DZAMLING --- ---
    JIRZA: Super. To zvýraznění odstavce delšího než x znaků je to úplně nejdůležitější a ostatní je spíš už taková třešnička na dortu. Někdy ale může bejt lepší přídání hvězdičky. Bylo by těžké udělat druhou variantu, která by netučnila text, ale přidávala tu hvězdičku? (Snadno pak člověk ta místa najde, když zadá Vyhledej *. S tučným textem je to složitější - muselo by se zadat Vyhledej jakýkoliv znak Styl tučně.)

    Ad 2. V některých programech nastává problém, když jednotlivé titulky nejsou oddělené prázdným řádkem, tzn. když za každým titulkem nejsou dva entery. To znamená, když na tom dělícím řádku je třeba jen jedna mezera. Není vidět, ale v kině může způsobit malér.

    Ad 3. Vždycky by mělo nastat jedině to, že bude jeden nebo dva textové řádky, pak prázdný řádek a znova. Nikdy ne tři textové řádky.

    Každopádně jak říkám, tohle člověk celkem snadno zjistí zrakem. Nejdůležitější je ta kontrola maximálního počtu znaků na řádek. Takže kdybys tam doplňoval ty další funkce, nech prosím i původní makro jen s tou první funkcí.
    ESL
    ESL --- ---
    JIRZA: Já myslím, že 2. bylo myšleno jako mezera na konci řádku, tj. pokud řádek nekončí znakem, ale jednou nebo více mezerami, mezery mají jít do pryč.

    A ta 3. - makro by mělo ohlídat, jestli je všude jeden nebo dva řádky textu a po něm/nich jeden řádek prázdný. Tj. pokud jsou třeba tři řádky textu, mělo by je to označit nějakým znakem (třeba tou hvězdičkou, nebo klidně i tím boldem), aby se člověk mohl podívat a sám už rozhodnout, jak s tím ručně naloží - tj. kde má být mezititulkový předěl - to stroj sám nepozná. A pokud někde bude místo prázdného řádku řádků víc, má je to smrsknout právě na ten jeden prázdný řádek. (Je to srozumitelné? Já mám pocit, že se dneska vyjadřuju nedosti jasně.)
    JIRZA
    JIRZA --- ---
    DZAMLING: a teď k tomu co navrhujte:
    1. to teoreticky splňuju, jen tam nevkládám znaky navíc
    2. jsem tak úplně nepochopil. Vymazat mezeru i když je právě jen jedna? Dej mi nějakej příklad. Dvě mezery za sebou chápu.
    3. Teoreticky chápu, ale jak si představuješ, že budou odděleny řádky v tom dvojřádku, aby makro poznalo, že mezi ně nemá vložit řádek?
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam