(zkoušim překládat poezii)
Konec léta s hlavou v oblacích
/ Christopher Kennedy
Léto mělo hlavu v oblacích. Zdálo se nekonečné a my se jím nechali přesvědčit o vlastní nesmrtelnosti. S tím, co muselo nevyhnutelně přijít, jsme se začali smiřovat, když modrá obloha zešedla, zmatněla a dostala perleťový nádech. Rozkřiklo se to. S otevřenou náručí jsme přijali změnu. Pár z nás se rozhodlo proměnit ve stromy. Někteří napodobili nebe. Stovky se sešly, aby vytvořili lán uvadajících slunečnic, s hlavami skloněnými k neplodné zemi. S chladným nočním vzduchem jsme hádali, kdy asi přijde mráz. Diskutovali jsme o možnosti znovuzrození, a to nám připomnělo naše děti, které, jak jsme doufali, budou pokračovat po nás. Věděli jsme, že budou. Věděli jsme, že bereme konec léta příliš vážně. Slyšeli jsme je, jak se smějí ve svých domech, jako by změna ročních dob byla ta nejpřirozenější věc.