KAVEN: Páni! Konečně tomu začínám rozumět, jak to ti Össeané dělají... :) Vznik slov zkracováním je Středoevropanovi blízké, protože má zkušenost s Rusáky a jejich takto vzniklým slovům paslovům typu "politruk", "politbyro" (a mrakům dalších, které jsem pracně vytěsnila). "Spojování" a ta nutnost znalosti textů mi zase připomíná čínštinu, tam jsou ty básně totálně nepřeložitelné, že ano, protože každý druhý obrat je záměrnou narážkou na něco z klasického kánonu (což každý vzdělanec zná a tetelí se blahem, že to rozšifroval), ale bez půl kilometru vysvětlivek to běžný našinec nemá šanci pochopit. Úžasně jsi to ale skloubil dohromady a v šestém dílu se tím budu řídit!!! :) Jak už jsem někde psala - já össein vůbec, absolutně a naprosto nijak vymyšlený nemám, takže je tu naprosto volné pole působnosti.
A, mimochodem - v prvním dílu je možná zmínek nejvíc; hned v té první kapitole, kde Lucas píše znaky na tabuli, je něco o tom, že lodní össein je jen jedním z více druhů össeinu, čili zjevně mají ještě nějaké další varianty pro jiné liturgické účely, než je komunikace s Loděmi (že by Dožínky? Nebo Beltine? :D)
A napadá mě - když už jsi to dal takhle dohromady, byl bys ochoten nějakou "poznámku lingvisty k lodnímu össeinu" dát do šestého dílu? Představuju si totiž, že na jeho konci bude něco jako "dodatky" - chci tam (konečně) mít slovníček, přehled účinků všech össenských hub (což mám pro sebe v excelové tabulce, ale zatím jsem to zveřejňovat nechtěla, protože je to samozřejmě dost spoiler), chronologii událostí, rodokmeny postav a tak podobně (možná ne tohle všechno, to budu řešit až po dopsání, co z těch materiálů je skutečně použitelné). V knihách často bývají všemožné předmluvy a doslovy a poznámky od jiných lidí než od autora vlastního textu, do Snovačky mi kupříkladu psala celé pojednání o kněžně Libuši bohemistka Joanna Czaplinská, čili v Myceliu by snadno mohlo být takovéhle jazykovědné pojednání od tebe, kdybys byl ochoten ho tam zveřejnit. :)