• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    DIXIENewspeak v češtině
    Soudobá čeština (stejně jako ostatní jazyky) zahrnuje výrazy připomínajících newspeak z Orwellova 1984. Pojďmě je společně objevovat, mluvit o nich vážně i s humorem a bavit se hledáním jejich alternativ.
    rozbalit záhlaví
    CERNYRYBIZ
    CERNYRYBIZ --- ---
    Ostatne...

    Zaslouzit si.

    Puvodni vyznam: Osoba A vykona X, a proto od osoby B dostala Y. Pokud cin X odpovidal odmene/odplate Y, pak si osoba A tuto odmenu/odplatu zaslouzila.

    Newspeakovy (zejm. reklamni) vyznam: Osoba A (casto klient) by mela dostat Y, bez ohledu na to, jake X vykonala (a jestli vubec nejake).
    CERNYRYBIZ
    CERNYRYBIZ --- ---
    Mne teda prijde, ze v pravym slova smyslu newspeak jsou jednak eufemismy, zamlzujici podstatu problemu, a za druhy vyrazny zmeny vyznamu slov, zejm. v mediich, oproti tomu, co dane slovo znamenalo pred dvaceti, deseti, peti lety.
    Priklad?

    Respekt.
    Puvodni vyznam - zaslouzena ucta, uznani necich schopnosti, zejmena pokud prevysuji ty nase, potazmo i osoby same, a to i v pripade, ze s dotycnym nesouhlasime, nebo je primo na opacne strane barikady.

    Newspeakovy vyznam - snaha nijak neurazit pritele, spojence nebo potencialniho spojence/klienta - tedy neznamou osobu, o niz nevime, cim je mozne ji urazit a nezname jeji schopnosti. Naopak nesouhlasime-li s nekym, respektovat ho nebudeme, i pokud (zejmena pokud) je schopnejsi, nez my sami.
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    GAARQ: zapomněl jsem dodat, že to šlo přes němčinu, "gesetzgeber" ;)
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    DIXIE: jde o kalk z francouzštiny "législation" a ta převzala z pozdní latiny "legis-lationem", "přinášet/navrhovat zákony", český autor využit slovesa "dávat" > "dárce" se stejným významem, podobně např. ve "chlebodárce" apod. hledat v tom nějaký neolekt je imho docela mimo ;)
    INDIAN
    INDIAN --- ---
    Jojo, s tema anglicismama uz je to jak boj s vetrnejma mlejnama, aspon ja si vzdycky pripadam jak nepochopenej hnidopich
    Za me jako nejvetsi poklesek dlouhy leta vede vyraz « mejte pekny den » 😰
    STARDAY
    STARDAY --- ---
    Tohle sem asi zapadne - anglicizovane vetne vazby v reklamspeaku (sic) https://www.pickey.cz/p/28a9b036ac63df2c0194d31ac6372d91
    INDIAN
    INDIAN --- ---
    JUNGLER: tak treba ve francouzstine je slovo "dan" tvoreny vyrazem "povinne polozit/odevzdat" a danovy priznani je "oznameni" o zminenym odevzdani :)
    SHEALA
    SHEALA --- ---
    TILIO: za mě jsou to brutální anglicismy typu na denní bázi.
    RIVA
    RIVA --- ---
    "Dezoláti" jsou moc pěkný novotvar
    SPIRITMONGER
    SPIRITMONGER --- ---
    Treba "hejtit" :)?
    XBAHNO
    XBAHNO --- ---
    TILIO: byl odejit vcelku vystihuje situaci, kdy zaměstnanec nedostane výpověď, ale je mu vysvětleno, že chce odejít sám.
    RADIQAL
    RADIQAL --- ---
    DIXIE: Ještě vtipnější je pak “daňová optimalizace” jako výraz pro “neokrádání rodiny”
    :))))))))))))
    JUNGLER
    JUNGLER --- ---
    DIXIE: jen by mě zajímalo zda je to dvojsloví daně/berně věc jenom češtinářská a nebo má něco podobnýho i angličtina nebo němčina.
    DIXIE
    DIXIE --- ---
    JUNGLER: A korunu tomu dává pojem "daňové přiznání", co? ;)
    V některých kruzích se tomu říká výpalné...
    JUNGLER
    JUNGLER --- ---
    Mě přijde vtipná změna původního slova reálně vyjadřujícího význam "berně" - bereme vám prachy protože jinak byste nám je dobrovolně nedali a utratili je podle svého na líbivější "daně" - radi nám sami dáte ty prachy abychom lépe vymysleli jak je utratit za vás :)
    DIXIE
    DIXIE --- ---
    TILIO: imho netrollis, diky za prinos z jazyka kterym nevladnu (i kdyz je fakt, že asi trochu balancujeme na hraně obrozenecké nosoutři pleny ;)

    RAB1T, TILIO: škatulka newspeaku / co je to newspeak.
    Pro mě je to primárně zakrývání (ošklivých) významů něčím přijatelnějším, oproti eufemismu vidím rozdíl v tom že eufemismus změkčuje, zatímco newspeak obrací význam... S wikipedii se moc nekreju, no ale i o tom tu můžeme debatovat ;)

    @náhrada slova zákonodárce:
    osobně používám termíny zákonos*áč, či legis*áč (oba tyto pojmy pěkně reflektují kvalitu tvořené legislativy, je ale pravda, že se zároveň jedná o pejorativa ;), jsem li v situaci kdy by R bylo společensky nevhodné, používám slovo legislativec. Zákononoš je zajímavé, ale imho ne zcela přiléhavé (oni přece nic nenosí), zákonopsáč / zákonopisec? ;)
    TILIO
    TILIO --- ---
    Ale jinak mam teda obecnejsi otazku - co teda rozumime pod takovym newspeakem v cestine?
    Brutalni anglicismy?
    Eufemismy presne toho typu jak rika DOCKINEZ?

    Co povazujeme za "funkci" newspeaku, spis jakoby ochudit jazyk, nebo jakoby zakrejt co se doopravdy deje? (Oboje se v 1984 siroce rozebira IIRC.)
    TILIO
    TILIO --- ---
    RAB1T: Lepsi kalk z latiny? 😁 Lēgis = of the law, lātiō = carrying, z toho vyplyva napr. zakononos.

    Ja se omlouvam jestli to vypada ze trollim, ale tohle me fakt zaujalo!
    DOCKINEZ
    DOCKINEZ --- ---
    Zklidňování dopravy = buzerace všech pod záminkou "dobra", kdy se zavede třicítka i tam, kde nemá žádný smysl. V konečným důsledku na "zklidňování" doplácí i cestující v MHD.
    RAB1T
    RAB1T --- ---
    DIXIE: Jako chápu ze se ti to slovo nelíbí , ale podle mne to nezapadá do škatulky newspeaku. To slovo není úplně nové a čím by bylo podle tebe vhodné nahradit Zákonodárnou moc aby to bylo lépe česky?
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam