• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    SALVATORDuolingo
    AETHER
    AETHER --- ---
    TRISSIE: Stve me, ze dost casto duolingo hodnoti chybu, kterou jsem udelala v tom proxy jazyce. U anglictiny se mi to tak casto nestava, ale katalanstinu se ucim pres spanelstinu a tam si tedy tak jista v kramflecich nejsem.
    NEVILL
    NEVILL --- ---
    Právě dnes! :⁠-⁠)

    NELLAS
    NELLAS --- ---
    TRISSIE: Hmm, sice jsem před nějakým měsícem či dvěma občasně začala ruštinu, ale měla jsem ji už nějaký ten semestr na vysoké (jo, dávno tomu). Když se nad tím zamyslím, tak si nejsem jistá, ve kterém jazyce tu gramatiku tak nějak vnímám. Asi to beru něco jako mezi češtinou a slovenštinou, protože v angličtině (přes kterou mám Duolingo) to skloňování a časování funguje úplně jinak.
    TRISSIE
    TRISSIE --- ---
    SALVATOR: já jsem pro všechny praktické účely plně bilingvní (ve smyslu angličtina - čeština, kdysi jsem dostala anglického kolegu tím, že i komplexnější matematické operace prostě provádím v tom jazyce, ve kterém je výchozí zadání, protože prý u matematiky člověk normálně přechází do jazyka, v němž se ji učil - akorát že já ji měla i v té angličtině, že :-)
    takže se mi teď trochu absurdně v hlavě páruje ruština-angličtina, ve smyslu překladových spojení a třeba i těch pádových. vlastně teprve teď mě napadlo, že bych si to mohla i přeložit do češtiny a pamatovalo by se to líp -:-)
    IDLE
    IDLE --- ---
    SARGO: Partitiv a změny v kořeni, žejo? Ty jsou ve finštině asi největší peklo. Člověk na to narazí hnedka na začátku a bojuje s tím ještě jako pokročilý. Něco jako v angličtině členy.
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    SARGO: Možná nevyhnutelné, ale taky asi velmi obtížně testovatelné ¯⁠\⁠_⁠(⁠ツ⁠)⁠_⁠/⁠¯

    Ale líbí se mi, jak je vidět, jak to má každej jinak. Někomu se novej jazyk "páruje" na ten, kterej už zná a jinýmu rovnou na danej koncept.
    SARGO
    SARGO --- ---
    SALVATOR: Ty jo, to mi ani nedošlo, že je to jen hypotéza, jak mi to vždycky přišlo takové... nevyhnutelné :-D

    IDLE: jo, slovíčka přes oba jazyky se mi taky pamatují líp. A přijde mi zábavný pozorovat, ve kterých to v hlavě naskakuje dřív anglicky a ve kterých česky :-))
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    TRISSIE: Hele jako bacha, tady už skoro vstupuješ do vod Sapirovy–Whorfovy hypotézy :⁠-⁠D
    IDLE
    IDLE --- ---
    TRISSIE: Mně nejvíc pomáhá si to kombinovat. Třeba u té finštiny se mi některé věci (ať už gramatika, jako třeba časy, nebo některé slovní obraty) líp chápou a pamatují přes angličtinu, jiné zase podle češtiny (pády...). Když se učím slovíčka, občas si to říkám ve všech třech jazycích, je to sice náročnější, ale přijde mi, že si udělám lepší představu.
    SARGO
    SARGO --- ---
    Šmarjá to jsou zážitky tady... :-D

    TRISSIE: já třeba mizerně, moje angličtina je tak nejistá, že se tím učím vlastně dva jazyky naráz :-D Asi se moc daleko ve své finštině nedostanu, než definitivně narazím :-))

    Vlastně jsem si na ní chtěla jen pro ozvláštnění zkusit, jestli se dá na Duolingu začít s nějakým jazykem z absolutní nuly (nedá - respektivě, začít dá... :-D), ale strašně mě chytla... ale barvy umím už tři! :-D Seznala jsem, že nemilosrdně směřují ke čtení toho jejich eposu, protože od první lekce pilujeme slovní zásobu o čaroději, hudebním nástroji (který vynašel), deseti variantách slova "dobrý", kůň už taky padl... :-D
    Ale finština je boží, jsem na jazyky naprosté dřevo, takže v absenci členů a psaní jak slyším si rochňám. Škoda, že si to tak nemilosrdně vybírá jinde :-))
    TRISSIE
    TRISSIE --- ---
    vy, co už studujete cizí jazyk (ne angličtinu) dlouho (já jsem u té ruštiny půl roku, to je skoro nic) - jak se vypořádáváte s tím, že vlastně studujete cizí jazyk v cizím jazyce? že v tom vůbec nefiguruje čeština? Myslíte, že to má nějaký dopad, nebo spíš ne?
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    Občas je to docela krvelačný.

    IDLE
    IDLE --- ---
    CROSS: Ono v tom určitě hraje roli i to, že Duolingo nenabízí žádné kurzy pro švédsky mluvící – ale to už tak nevyzní. :)
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    CROSS: Jo, to mi cpe doteď. Prej díky imigrantům. Asi nemám problém tomu věřit.
    CROSS
    CROSS --- ---
    RAGUPKI: jednu dobu mi DL v takových těch motivačních screenech, než se něco nahraje, cpalo poměrně intenzivně, že nejpopulárnějším jazykem švédských uživatelů je právě švédština.
    RAGUPKI
    RAGUPKI --- ---
    Ahoj, já dokončuju švédštinu, i když jsem postupně zjistil, že ji vlastně vůbec nepotřebuju. Všichni kolegové jsou taky expati, a tak pouze ráno a večer ve vlaku vedu na Duolingu řeči jako "Los prchal před dívkou", "Prase překvapilo vlka", nebo "Ten muž má na sobě růžové šaty". Přijde mi zajímavé, že i když jde o germánský jazyk, některá slova a nebo volba předložek jsou blíž češtině a odporují mojí intuici z angličtiny a zbytků němčiny (i když německá slovní zásoba pomáhá hodně). Zajímavá jsou slova pro ostrov (ö), říčku (å), Baltské moře (Östersjön, východní jezero), a rozlišování prarodičů, strýců a tet z otcovy a matčiny strany.
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    Vlastně sem si vzpomněl, že sem taky zkoušel welštinu. Ale teda pěkně rychle sem to vzdal :D. A přiznám se, že mě tam docela láká jidiš. Koukám, že nějak inklinuju k jazykům s pochybnou užitečností. Zkoušel ste to tam někdo?
    IDLE
    IDLE --- ---
    Já jsem na Duolingo přišla před lety kvůli finštině, která tam tehdy nebyla (ale banda sympatických Finek a Finů v diskusích mi moc pomohla). Trochu jsem si tam připomněla němčinu, ale moc jsem tomu nedala, a chvíli pomáhala udržovat angličtinu pro česky mluvící, dokud to ještě dělali dobrovolníci.

    Takže když tam tu finštinu nakonec přidali, projela jsem ji relativně rychle a teď už tam zase moc nechodím. (Až na krátké nakouknutí do ukrajinštiny někdy loni.) Kdybych ale začínala s nějakým dalším jazykem, určitě to zase zkusím.
    ELSINOR
    ELSINOR --- ---
    Moje dvě oblíbený. :)

    CROSS
    CROSS --- ---
    Tak ve francouzštině zase usoudili, že ideální sloveso na procvičování minulýho času je mourir (zemřít), takže v celý lekci umíraj babičky a dědečkové ve válkách, kámoši v automobilových, železničních a leteckých nehodách, a teda občas se někdo narodí, zejména ve 21. století. Ovšem všichni zůstanou v našich vzpomínkách.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam