• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    SALVATORDuolingo
    TRIX_XIRT
    TRIX_XIRT --- ---
    moudro pro dnešek

    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    SALVATOR: No a výhoda tohodle přístupu je, že člověk zní chytře, nebál bych se říct, že skoro jako vzdělanec!
    QUANTI
    QUANTI --- ---
    TRISSIE: Pánové La Quirnik a Buldo z Erista z jedné knížky Ivanky Deváté srdečně zdraví 😅
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    TRISSIE: Děkuju, holt mi někdo někde kecal :)
    CROSS
    CROSS --- ---
    NELLAS: Taky jsem si to dlouho myslel, ale konečně můžu dělat chytrýho :-]
    TRISSIE
    TRISSIE --- ---
    NELLAS:
    Emmanuel Poiré initially published his illustrations with military themes under the name Caporal Poiré, but later adopted the pseudonym Caran d'Ache, and it was under this name that his work became well known in France. The pseudonym comes from the Russian word karandash (карандаш), meaning "pencil".[2] (Etymology In Russian from the 16–17th centuries. Borrowing from a Turkic language. Compare Turkish karataş (“black slate”), composed of kara (“black”) + taş (“stone”), Tatar кара таш (qara taş, “graphite, black lead”). The origin of epenthetic -н- (-n-) is unclear. Compare каланча́ (kalančá) for the same epenthesis.)
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    CROSS: Tak to mě svého času někdo mystifikoval :))
    CROSS
    CROSS --- ---
    NELLAS: Je to přesně naopak
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    SALVATOR: Počkej, karandaš je podle toho francouzského pána, Carana d'Ache, ne?
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    CROSS: Tak samozřejmě musíš brát v úvahu kontext, v jakým se přejatý slovo obvykle používá. Ve smyslu ano, ruština má ohromný množství slov z turkickejch jazyků, ale jsou to slova pro potřeby/předměty běžný, každodenní - čemodan, kirpič, arbuz, karaul, baraban, děňgi, kamyš, karandaš ale z latiny, řečtiny apod. přejala ruština v zásadě shodnou množinu slov, jako čeština, angličtina a další jazyky a ty slova jsou nějakým způsobem specifický v použití, jsou často dost konkrétní (proto i k jejich převzetí docházelo, protože buď v rámci jazykový ekonomie představujou jednoslovnej termín pro něco, co bys jinak často vyjadřoval opisem, nebo nejsou tak úplně synonymem slova původního, ale mají určitý zabarvení, nebo specifičnost použití) a většinou se týkají vědy, medicíny, technologie... Takže pokud nevíš, jak říct rusky "původ slova", je spoleh na "этимология" přesně proto, že i čeština má "etymologie", angličtina "etymology" atd. Nevíš, jak říct "přizpůsobení"? Řekni "адаптация", protože to zase znáš z češtiny, angličtiny. Nejseš si jistej, jestli "přijmutí" je "принятие", nebo "приятие"? Řekni "акцептация" atd. atd.
    CROSS
    CROSS --- ---
    SALVATOR: Akorát řada slov v ruštině je přejatá z jazyků, o kterých jsem nikdy neslyšel. (Tim myslim takový ty tatrštiny, mongolštiny a podobně.) Na druhou stranu, v podstatě můžeš vzít francouzský slovo, poruštit mu výslovnost, a pak se tvářit, že ten, kdo to umí blbě, je ten druhej, s kým mluvíš.
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    TRISSIE: Ale zase by ses dozvěděla něco jinýho. Žádná šance dozvědět se něco novýho není promarněná :⁠-⁠)
    TRISSIE
    TRISSIE --- ---
    SALVATOR: kdybych to hledala správně, tak se nikdy nedozvím o nešťastných harémových dívkách v botách bez paty, co nemohly utéct! :-)
    SALVATOR
    SALVATOR --- ---
    TRISSIE: Vždycky, když sem nevěděl v ruštině nějaký slovo, snažil sem se využít toho, že jako řada dalších jazyků přejala tunu slov z latiny, řečtiny a dalších jazyků. V tomhle případě je nejjednodušší hledat "тапочки этимология" :⁠-⁠)
    TRISSIE
    TRISSIE --- ---
    a důvod, proč měli Peršani pantofle, byl zcela.. perský. Nosily je ženské v harémech, protože se v nich nedalo utíkat a utéct! :-)

    to jsem prosím pěkně zjistila, když jsem hledala v ruštině "Почему тапочки" (jak se řekne "původ slova", to ještě neumím, ale zato umím říct "nevím, co je normální život", díky, duolingo, že umíš tak skvěle reflektovat mé životní nastavení). Původ slova "tapochky" jsem sice nezjistila, ale zato teď už vím, že je do Ruska přivezl Petr Veliký, a že byly bačkory (samozřejmě bohatě vyšívané, s drahými kameny a vůbec, žádná IKEA) považovány v Rusku za vhodný dar i mezi mocnými a bohatými.
    A to všechno jsem si přečetla v ruštině, a vidím výrazné zlepšení proti poslednímu pokusu číst ruské články, takže asi to opakovaní devadesáti devíti lahví džusu a koňů, co nejsou architekti, ale umělci, něco dělá :-)
    TRISSIE
    TRISSIE --- ---
    MAR_TINA: tak wiki nesouhlasí, přišlo to ještě delší cestou :-)

    Původ má v perském slově پاپوش (pápuš), do češtiny se dostalo z tureckého پاپوش (pâpûş) pravděpodobně přes maďarské papucs
    MAR_TINA
    MAR_TINA --- ---
    TRISSIE: ty to maj taky z řečtiny, nemusíme se hádat, který národ měl dřív boty a jazyk a kulturu a písmo :)

    Na severní Moravě je silná řecká menšina, přišli po válce, když v Řecku potlačili komunistickou revoluci a komunisty vyhnali.
    TRISSIE
    TRISSIE --- ---
    MAR_TINA: vidíš, já tam slyším ruské "tapočky"
    MAR_TINA
    MAR_TINA --- ---
    QUANTI: já se zrovna včera dozvěděla, proč se na Moravě řeknou bačkory papuče (z řečtiny v duu) a mám z toho úplné vánoce.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    E42: Ve španělštině mají i marrón, ne?
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam