OVERDRIVE: Burning Chrome sem zrovna četl v obou překladech, takže při srovnání je ten Rauvolfův překlad skoro až spasitelskym aktem, ale jelikož jsem mezi oběma překlady měl v ruce originál, tak sem hned tak nějak ucejtil, že je to na trochu jiný vlně a docela sem porovnával. Už sem tu o tom asi i psal, ale prostě mi přijde, že, přestože se rauvolf čte parádně, se mu uplně nepodařilo naladit se na stejnou vlnu tý chladný gibsonovy "hi-tech poetry".
A on teda znovupřeložil i virtuální světlo? Já myslel, že to dělal někdo jinej?
A když už jsme u toho, chystá se laser pokračovat, že bychom se dočkali i sprawl trilogie v trochu reprezentativnější podobě, nebo už to zabalili?