IOL: no počkej, kdyby tam byla tahle jedna (popřípadě pár další drobností technickéko rázu, který si tak nějak domyslíš, tak je to v pohodě, ale když ta blbka nezvládne ani naprosto primitivní vazby v souvětích, tak to je už dost. Z toho mi tak nějak vyplývá, že se s tim bud nepiplala nebo nemá ani tochu jazykovýho citu. A proto se obávám, že i styl mohl dost utrpět. Já teda furt čekám až to někd přečte celý a vypíše seznam chyb a vůbec úroveň překladu zhodnotí.
Každopádně když je někdo schopný tohoto, tak to ve mě důvěru nebudí:
"Jak už to u děsivých, smrticích, mimeticky programovaných vražedných strojů chodí, tyhle byly nejpříjemnější, jaké můžete potkat. "
originál: As nightmarishly lethal, memetically (!!!) programmed death-machines went, ...
Ani se neodvažuju domýšlet jestli je tak blbá že neví co jsou mémy nebo to byla jen nepozornost, ale nezvládnout přeložit "as...went" je už trochu moc