• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    AETHERFORUM GERMANUM
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    VANEK: díky, ráda využiji příště.)
    ZCR:
    LIBRIUM: jste hodní, termín však tlačil, takže jsem nakonec nechala redakci, ať si s termínem přemosťující žíly poradí. Ostatně jsou za to editoři placeni, pro jistotu nechci vědět jak...:( Stejně je to vtipné, jak rychle se na překladu pozná, co jsme zač, mně pořád cpou články o patologii, mozku, vraždách... červech, broucích ve vzduchu i na mrtvolách...:)
    VANEK
    VANEK --- ---
    Mám se ptát MUDr. švagrové, nebo by stačil lékařský/anatomický/whatever klub, který jistě na Nyxu bude?
    ZCR
    ZCR --- ---
    ROTWEIN: dohledal jsem termín "přemosťující žíly" (zavedl mě na ně subdurální hematom zmíněný v souvislosti s nimi v něm. textu), ale neručím za to...
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    VANEK: to je v pohodě, lepší dva než žádný:)

    Zajímalo by mě, možná ZCR coby biolog by mohl tušit, jak se řeknou v ČJ "Brückenvenen" - lat. vena pontis? Jde o spojovací žíly mezi mozkem a lebkou. Jako terminus technicus jsem to ale v češtině nenašla ani jako překlenovací (ve slovenštině mají cosi jako mostové) žíly, ČJ se záludně tváří, že se jí vena pontis vůbec netýká...:)
    VANEK
    VANEK --- ---
    ROTWEIN: Jojo, díky a pardon -- už mu to vypátrali, cituje to taky Nietzsche o pár odstavců výš než ten jeho vlastní výrok, co jsem dával jen do Překladů, protože se našel první. Holt dvojí překlad v praxi, no :-)
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    VANEK: Asi jdu s křížkem po funuse, nebyla jsem tu. Myslel jsi v NJ? Pak je to nejspíš tohle...Ich habe es oft gesagt und werde es noch oft wiederholen: die Causa finalis der Welt und Menschenhändel ist die dramatische Dichtkunst. Denn das Zeug ist sonst absolut zu nichts zu brauchen. (An Frau von Stein, 1785)
    Účelová příčina - causa finalis by se v metaf. smyslu mohla chápat jako cíl, jen ty konflikty mě tam matou...:)
    VANEK
    VANEK --- ---
    Ještě budu s omluvou spamovat tady: Kamarád by potřeboval dohledat tento citát, přeložený přes vietnamštinu:
    Často říkám umělcům – a stále říkám – že společným cílem konfliktů ve vesmíru a lidského rodu je umění ztvárněné v divadelních hrách, neboť tyto konflikty nemají další užitečnost. (Goethe)
    PFAUST
    PFAUST --- ---
    Praha - O nás - Nabídka pracovních míst - Goethe-Institut 
    http://www.goethe.de/ins/cz/pra/uun/stl/csindex.htm
    ZCR
    ZCR --- ---
    ZCR: (a aby debata proudila - já jsem upřímně dost rád, že jsem slovíčkovému a koncovkovému drilu podroben byl, a v 90. letech moderní pokrokové učebnice (např. Das Deutschmobil) jsem z duše nenáviděl... smutnou pravdu má ovšem paní s tím vystavením němčině: a jak jsme v minulých dnech ověřili, např. německý pop tu přitažlivost prostě nemá :-]
    ZCR
    ZCR --- ---
    Expertka: "Hraní" s němčinou stále často nahrazuje dril - Aktuálně.cz
    http://aktualne.centrum.cz/domaci/spolecnost/clanek.phtml?id=784782
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    GOBERS: Je to dost daleko. Přes Drážďany (a to nesmíš jet 13. února),pak Lipsko a v Magdeburgu najít v potu tváře - samozejmě poslední autobusovou zastávku - na druhou stranu mě to tam totálně okouzlilo. Pořád mi to místo straší v hlavě. Loburg čeká, až přijdeme:) Hlavní je odpíchnout se od hospody, pak to přijde samo...
    JENNE
    JENNE --- ---
    GOBERS: No to věřim :-)
    ZCR
    ZCR --- ---
    mám obavu, že je to spíš o volbě lidí než nemovitostí, a že se (nejen) eurounijní úřady na podobné pokusy vysloveně třesou, aby si zabuzerovaly - toho bohdá nebude, aby někdo takhle neregulovaně, sám, po vlastní ose... anarchie!
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    ROTWEIN: Není to už trochu z ruky? Jako ne že by se člověk takovými myšlenkami nezabýval... :) Ono i třeba v Sudetech je toho moře, co by se dalo okupovat. Na obou stranách čáry.
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    Když už je řeč o Izraeli ...Poslední dobou mám utkvělou představu vytvořit jakýsi druh kibucu v Německu.
    Konkrétní lokalitu jsem už našla - Loburg. Zapomenutý kraj, prázdné, leč krásné hrázděné domy kam oko stačí. Když jsem se ptala paní taxikářky, která mě tudy vezla, odpověděla na moji ostýchavou otázku - a jak se vám tady v Loburgu tak bydlí?, odpověděla lakonicky - no, klidně. Dovedu si představit osídlení českou menšinou - jeden hospodský, elektrikář, zedník, překladatel, brašnář, je to tam nádherné, kousek od Magdeburgu autobusem... jen by to chtělo setsakra odvahu:) Zní to trochu šíleně, ale kdysi kartářka předpověděla, že budu mít vždy dobrou volbu, co se týče nemovitostí... zatím to fungovalo:)
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    JENNE: Počkej, fakt?? Já taky bydlím v Hercliji... na universitu jezdím na kole podél pobřeží... a je to moc príma. :)
    JENNE
    JENNE --- ---
    GOBERS: Tel Aviv, nádhera. Svého času jsem bydlela čtvrt roku v Herzliya, ale kdeže loňské sněhy jsou... :-)
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    Tak složitější cestu k čtenáři si sotva dovedu představit:) Už ta úvodní věta, "to jsem takhle jednou v Tel Avivu vyřazoval knihy":)
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    Jinak kdybyste si na tom Bezručovi chtěli také pošmáknout, tak zde prosím... ať nikdo neříká, že hamouním...
    http://archive.org/download/dieschlesischenl00vaseuoft/dieschlesischenl00vaseuoft.pdf

    Btw... jak jsem k němu přišel - taková typická historka: Včera jsem v universitní knihovně v Tel Avivu probíral bednu s vyřazenýma knížkama a našel si tam monografii o arménské genocidě. A v předmluvě autor píše, že ho na tohle téma nasměrovalo to, když jako mladík studoval ve Vídni a jeden profesor mu dal přečíst román Die vierzig Tage des Musa Dagh od Franze Werfela. A já se zarazil a povidám si... hmmm... Werfel... toho bych si mohl také trošku dokompletovat co se knihovničky a načtení týče. A jak tak brouzdám po internetech, tak na mě vypadlo tohle, protože v tom překladu je předmluva a v té předmluvě je Werfel citován - a vyhledávač si toho všiml... :D :D :D
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    Možná by si báseň mohl zvolit Bakala coby hymnu - já škaredý horník - sedí, bohatý žid - (Aktuálně prý de fakto koupil americký žid, kůň Bakala spíš krachuje) taky sedí...
    ZCR
    ZCR --- ---
    ano, obskurnost nechať žije!
    Já asi přece jenom nahlédnu do toho německého překladu Šlejhara, co mají v Praze v Městské...
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    GOBERS: To je fakt. Tuhle mi někdo říkal, že Pavel Blažek nemluví po pátém pivu (což je spíš běžná hladina) o ničem jiném, než o majoru Zemanovi. Coby zarytý fandá zná prý všechny detaily každého dílu, dokonce i jméno jakéhosi foxteriéra, který se někde letmo mihnul:)))
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    ROTWEIN: Protože kde by bez obskurností byla radost ze života??
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    GOBERS: dovedu si živě, respektive mrtvě, představit. Řeka Ostravice si asi svého času užila pravidelných zásilek mrtvol... bože, proč talentovaní lidé jako ty plýtvají časem takovými obskurnostmi:)))
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    ROTWEIN: Veeeelice správně!! Mám celé Slezské zpěvy v němčině a je to príma počtení... třeba taková Maryčka Magdónová... mňam!
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    GOBERS: Že by Petr Bezruč??, mám dojem, že měl tuberkulózu, proto asi taky tolik krve...
    V němčině to zní skoro líp:)

    Kdo na moje místo?
    „Tak málo mám krve a ještě mi teče
    z úst.
    Až bude růst
    nade mnou tráva, až budu hnít,
    kdo na moje místo,
    kdo zdvihne můj štít?

    V dým zahalen vítkovských pecí jsem stál,
    noc zřela mi z očí, plam z nozdry mi vál,
    nech zářilo slunce, nech večer se šeřil,
    já semknutou brvou jsem vrahy ty měřil:
    ty bohaté židy, ty grofy ze šlachty,
    já škaredý horník, jak vyskočil z šachty.
    Nech diadem jednomu na skráni svítil,
    každý z nich upjatý pohled můj cítil,
    mou zaťatou pěst, můj vzdor,
    hněv horníka z Beskyd a z hor. -

    Tak málo mám krve a ještě mi teče
    z úst.
    Až bude růst
    nade mnou tráva, až budu hnít,
    kdo na moje místo,
    kdo zdvihne můj štít?“



    GOBERS
    GOBERS --- ---
    Popatřete, co jsem našel... kdo to zná... :-)))

    WER SPRINGT IN DIE BRESCHE

    So wenig nur Blut, und doch strömt es mir aus dem
    Mund.
    Bald sprießen bunt
    über mir Gräser, dann lieg ich gestillt,
    wer springt in die Bresche,
    wer hebt meinen Schild?

    In Witkowitz stand ich im Hochofenbraus,
    Nacht starrt' mir im Auge, Glut hauchte ich aus,
    die Sonne zu Mittag, den Abend vergaß ich,
    gekniffenen Auges die Mörder dort maß ich;
    die steinreichen Juden, die polnischen Grafen,
    ich finsterer Bergmann, ich könnt sie nicht strafen;
    sei's, daß ihre Stirne ein Kronreifen schmücke,
    sie fühlen doch alle gespannt meine Blicke,
    die Hände zu Fäusten geballt,
    des Bergmanns schwarze Gestalt.

    So wenig nur Blut, und doch strömt es mir aus dem
    Mund.
    Bald sprießen bunt
    über mir Gräser, dann lieg ich gestillt,
    wer hält für mich Wache,
    wer hebt meinen Schild?
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    :) na druhou stranu, dobrá cena:) dík za tip:):):)
    Já kupuju přes www.zvab.de, tam se najde i Stifter...:)
    ZCR
    ZCR --- ---
    Ach, nástrahy fraktury (spolu s jistou nedovzdělaností, ovšem):

    Autor: Adalbert Grifter
    Erzählungen - Antikvariát Kačur
    http://kacur.cz/index.asp?menu=1152&record=42968
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    ZCR: Fakt, že na hudebním poli je dost prostoru pro Aufarbeitung... hrůzy typu "ab in den Urlaub" je pouhý začátek. Jednou jsme si lebedili v berlínském venkovním Café a kolem nás prosvištěl ánsámbl šílenců natáčející videoklip k nějaké pop písni nejhrubšího zrna. Tím, že nám to nejdřív neseplo, a viděli jsme jen chlapíka se dvěmi ženštinami po boku potácet se k nám tanečním krokem a němě otevírat pusu, trochu jsem myslela na poslední soud:)
    ZCR
    ZCR --- ---
    ROTWEIN: ostatně hrůzy nacistické minulosti Německa známe dobře, proč tedy zavírat oči před hrůznou současností německé populární hudby... :-]
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam