• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    AETHERFORUM GERMANUM
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    VANEK: díky, ráda využiji příště.)
    ZCR:
    LIBRIUM: jste hodní, termín však tlačil, takže jsem nakonec nechala redakci, ať si s termínem přemosťující žíly poradí. Ostatně jsou za to editoři placeni, pro jistotu nechci vědět jak...:( Stejně je to vtipné, jak rychle se na překladu pozná, co jsme zač, mně pořád cpou články o patologii, mozku, vraždách... červech, broucích ve vzduchu i na mrtvolách...:)
    LIBRIUM
    LIBRIUM --- ---
    ROTWEIN: http://flexikon.doccheck.com/de/Br%C3%BCckenvene

    cesky ekvivalent ci vobec je, je otazne; niekedy sa lisia tie anatomicke nomenklatury az nepravdepodobne.
    VANEK
    VANEK --- ---
    Mám se ptát MUDr. švagrové, nebo by stačil lékařský/anatomický/whatever klub, který jistě na Nyxu bude?
    ZCR
    ZCR --- ---
    ROTWEIN: dohledal jsem termín "přemosťující žíly" (zavedl mě na ně subdurální hematom zmíněný v souvislosti s nimi v něm. textu), ale neručím za to...
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    VANEK: to je v pohodě, lepší dva než žádný:)

    Zajímalo by mě, možná ZCR coby biolog by mohl tušit, jak se řeknou v ČJ "Brückenvenen" - lat. vena pontis? Jde o spojovací žíly mezi mozkem a lebkou. Jako terminus technicus jsem to ale v češtině nenašla ani jako překlenovací (ve slovenštině mají cosi jako mostové) žíly, ČJ se záludně tváří, že se jí vena pontis vůbec netýká...:)
    VANEK
    VANEK --- ---
    ROTWEIN: Jojo, díky a pardon -- už mu to vypátrali, cituje to taky Nietzsche o pár odstavců výš než ten jeho vlastní výrok, co jsem dával jen do Překladů, protože se našel první. Holt dvojí překlad v praxi, no :-)
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    VANEK: Asi jdu s křížkem po funuse, nebyla jsem tu. Myslel jsi v NJ? Pak je to nejspíš tohle...Ich habe es oft gesagt und werde es noch oft wiederholen: die Causa finalis der Welt und Menschenhändel ist die dramatische Dichtkunst. Denn das Zeug ist sonst absolut zu nichts zu brauchen. (An Frau von Stein, 1785)
    Účelová příčina - causa finalis by se v metaf. smyslu mohla chápat jako cíl, jen ty konflikty mě tam matou...:)
    VANEK
    VANEK --- ---
    Ještě budu s omluvou spamovat tady: Kamarád by potřeboval dohledat tento citát, přeložený přes vietnamštinu:
    Často říkám umělcům – a stále říkám – že společným cílem konfliktů ve vesmíru a lidského rodu je umění ztvárněné v divadelních hrách, neboť tyto konflikty nemají další užitečnost. (Goethe)
    PFAUST
    PFAUST --- ---
    Praha - O nás - Nabídka pracovních míst - Goethe-Institut 
    http://www.goethe.de/ins/cz/pra/uun/stl/csindex.htm
    ZCR
    ZCR --- ---
    ZCR: (a aby debata proudila - já jsem upřímně dost rád, že jsem slovíčkovému a koncovkovému drilu podroben byl, a v 90. letech moderní pokrokové učebnice (např. Das Deutschmobil) jsem z duše nenáviděl... smutnou pravdu má ovšem paní s tím vystavením němčině: a jak jsme v minulých dnech ověřili, např. německý pop tu přitažlivost prostě nemá :-]
    ZCR
    ZCR --- ---
    Expertka: "Hraní" s němčinou stále často nahrazuje dril - Aktuálně.cz
    http://aktualne.centrum.cz/domaci/spolecnost/clanek.phtml?id=784782
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    GOBERS: Je to dost daleko. Přes Drážďany (a to nesmíš jet 13. února),pak Lipsko a v Magdeburgu najít v potu tváře - samozejmě poslední autobusovou zastávku - na druhou stranu mě to tam totálně okouzlilo. Pořád mi to místo straší v hlavě. Loburg čeká, až přijdeme:) Hlavní je odpíchnout se od hospody, pak to přijde samo...
    JENNE
    JENNE --- ---
    GOBERS: No to věřim :-)
    ZCR
    ZCR --- ---
    mám obavu, že je to spíš o volbě lidí než nemovitostí, a že se (nejen) eurounijní úřady na podobné pokusy vysloveně třesou, aby si zabuzerovaly - toho bohdá nebude, aby někdo takhle neregulovaně, sám, po vlastní ose... anarchie!
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    ROTWEIN: Není to už trochu z ruky? Jako ne že by se člověk takovými myšlenkami nezabýval... :) Ono i třeba v Sudetech je toho moře, co by se dalo okupovat. Na obou stranách čáry.
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    Když už je řeč o Izraeli ...Poslední dobou mám utkvělou představu vytvořit jakýsi druh kibucu v Německu.
    Konkrétní lokalitu jsem už našla - Loburg. Zapomenutý kraj, prázdné, leč krásné hrázděné domy kam oko stačí. Když jsem se ptala paní taxikářky, která mě tudy vezla, odpověděla na moji ostýchavou otázku - a jak se vám tady v Loburgu tak bydlí?, odpověděla lakonicky - no, klidně. Dovedu si představit osídlení českou menšinou - jeden hospodský, elektrikář, zedník, překladatel, brašnář, je to tam nádherné, kousek od Magdeburgu autobusem... jen by to chtělo setsakra odvahu:) Zní to trochu šíleně, ale kdysi kartářka předpověděla, že budu mít vždy dobrou volbu, co se týče nemovitostí... zatím to fungovalo:)
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    JENNE: Počkej, fakt?? Já taky bydlím v Hercliji... na universitu jezdím na kole podél pobřeží... a je to moc príma. :)
    JENNE
    JENNE --- ---
    GOBERS: Tel Aviv, nádhera. Svého času jsem bydlela čtvrt roku v Herzliya, ale kdeže loňské sněhy jsou... :-)
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    Tak složitější cestu k čtenáři si sotva dovedu představit:) Už ta úvodní věta, "to jsem takhle jednou v Tel Avivu vyřazoval knihy":)
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    Jinak kdybyste si na tom Bezručovi chtěli také pošmáknout, tak zde prosím... ať nikdo neříká, že hamouním...
    http://archive.org/download/dieschlesischenl00vaseuoft/dieschlesischenl00vaseuoft.pdf

    Btw... jak jsem k němu přišel - taková typická historka: Včera jsem v universitní knihovně v Tel Avivu probíral bednu s vyřazenýma knížkama a našel si tam monografii o arménské genocidě. A v předmluvě autor píše, že ho na tohle téma nasměrovalo to, když jako mladík studoval ve Vídni a jeden profesor mu dal přečíst román Die vierzig Tage des Musa Dagh od Franze Werfela. A já se zarazil a povidám si... hmmm... Werfel... toho bych si mohl také trošku dokompletovat co se knihovničky a načtení týče. A jak tak brouzdám po internetech, tak na mě vypadlo tohle, protože v tom překladu je předmluva a v té předmluvě je Werfel citován - a vyhledávač si toho všiml... :D :D :D
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam