• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    AETHERFORUM GERMANUM
    VERTEIDIGER
    VERTEIDIGER --- ---
    ne pro chleba a neco toho obleceni a pro strechu nad hlavou ,,bohuzel zatim si nejlepe popovidam s detmi do 15 let tam se me mozna ani nezeptaji ,,wo kommst du her ? Bist du ein Pole? :)
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    VERTEIDIGER: A hele... to je milé vědět, že nejsem jediný magor na světě, co čte pro zábavu slovníky... :D
    VERTEIDIGER
    VERTEIDIGER --- ---
    ja si to taky myslim ze ten slovnik s 65 bohate staci a zbytek internet,,,az se ten slovnik celej naucim pak si koupim novy ,,,zatim jsem u strany 45 z cca 800 formatu a4 takze se jdu ucit servus
    MECHTILD
    MECHTILD --- ---
    AETHER: Za nás koho nic nenapadlo, tak šel za Vachkovou a napsal pár hesel do slovníku - a ejhle, seminárka.
    MECHTILD
    MECHTILD --- ---
    H3CHT: Hehe, neurolingvistika zrovna v danym případě docela sedí:)
    AETHER
    AETHER --- ---
    MECHTILD: tak tenkrát na tom několik lidí skutečně pracovalo, nevím, jak to je teď.
    VERTEIDIGER: jinak afaik se stále vyplatí pořídit Siebenscheina, od roku 65 byl určitě přepracován (nějak v osmdesátých letech tuším), moderní výrazy nečekej, tam používám google. Mně by se nejvíc líbilo, kdyby někdo vzal Sterzingera, Siebenscheina (nejlépe zase někdo od S), doplnil o moderní němčinu a vydal třeba v elektronické podobě. Na druhou stranu jsem si už zvykla...
    H3CHT
    H3CHT --- ---
    MECHTILD: myslim že nová temata se ji podařilo objevit během posledního roku, teď se sama zove 'odborníkem na neurolingvistiku'.

    a já se ptám, co si vymyslí příště? kardiolingvistika? gastrointestinální lingvistika? hepatogastroenterologická lingvistika? ta ženská se musí zastavit
    MECHTILD
    MECHTILD --- ---
    AETHER: Třeba si tehdy myslela, že jí do tý doby napadnou nějaký jiný témata na seminární práce, ale asi se nezadařilo.
    AETHER
    AETHER --- ---
    MECHTILD: hele taky jsem na to nedávno myslela:) V roce 2000 se říkalo za 10 let.
    MECHTILD
    MECHTILD --- ---
    VERTEIDIGER: Zeptal bych se tady: http://german.ff.cuni.cz/personal/vachkova - ta dáma svym budoucím slovníkem terorizuje už asi 20 let kohokoliv, kdo se octne ve 3. patře na FF. Třeba to jednou bude hotový...
    VERTEIDIGER
    VERTEIDIGER --- ---
    Nejaka rada na nemecko -cesky slovnik do 3000 kc ,,,tedy ten nejpodrobnejsi ??? dekuji momentalne mam z roku 1965 a nektera slova jaksi rozesmejou okoli .
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    Jsem trochu tumpachová a dumám nad nadpisem (kéž by nějaká věta...):
    Unterbindung von (internen) Teil(weise)-Retouren für UA-Jobs im
    Kopierassistenten (2006/2012) Mnou vymyšlená (asi trochu blbost) zní: Zamezení používání (byť jen dílčího) vratných náhradních dílů za účelem subdodávek prostřednictvím kopií (2006/2012). Přiznávám, že Kopierassistent mi dodnes jaksi unikal...
    ZCR
    ZCR --- ---
    já vím, blbůstka až trivialitka, ale nějak mě to rozesmálo, což na ten ceylon, jakkoli silný, prostě nesvedu:

    verblüffen → to bewilder
    verblüffen → to bamboozle
    verblüffen → to gravel
    verblüffen → to perplex
    verblüffen → to puzzle
    verblüffen → to stupefy
    verblüffen → to stump
    verblüffen → to nonplus
    verblüffen → to flummox
    verblüffen → to flabbergast
    verblüffen → to dumbfound
    verblüffen → to confound
    verblüffen → to baffle
    verblüffen → to astound
    verblüffen → to amaze
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    VANEK: díky, ráda využiji příště.)
    ZCR:
    LIBRIUM: jste hodní, termín však tlačil, takže jsem nakonec nechala redakci, ať si s termínem přemosťující žíly poradí. Ostatně jsou za to editoři placeni, pro jistotu nechci vědět jak...:( Stejně je to vtipné, jak rychle se na překladu pozná, co jsme zač, mně pořád cpou články o patologii, mozku, vraždách... červech, broucích ve vzduchu i na mrtvolách...:)
    LIBRIUM
    LIBRIUM --- ---
    ROTWEIN: http://flexikon.doccheck.com/de/Br%C3%BCckenvene

    cesky ekvivalent ci vobec je, je otazne; niekedy sa lisia tie anatomicke nomenklatury az nepravdepodobne.
    VANEK
    VANEK --- ---
    Mám se ptát MUDr. švagrové, nebo by stačil lékařský/anatomický/whatever klub, který jistě na Nyxu bude?
    ZCR
    ZCR --- ---
    ROTWEIN: dohledal jsem termín "přemosťující žíly" (zavedl mě na ně subdurální hematom zmíněný v souvislosti s nimi v něm. textu), ale neručím za to...
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    VANEK: to je v pohodě, lepší dva než žádný:)

    Zajímalo by mě, možná ZCR coby biolog by mohl tušit, jak se řeknou v ČJ "Brückenvenen" - lat. vena pontis? Jde o spojovací žíly mezi mozkem a lebkou. Jako terminus technicus jsem to ale v češtině nenašla ani jako překlenovací (ve slovenštině mají cosi jako mostové) žíly, ČJ se záludně tváří, že se jí vena pontis vůbec netýká...:)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam