• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    AETHERFORUM GERMANUM
    ZCR
    ZCR --- ---
    kopíruji se z čtecího auditka - a zde doporučuji obzvlášť vřele.

    Rád bych ctěné sledovatelstvo upozornil na nedávno vydaný překlad drobné knihy jménem Noc z olova - Hans Henny Jahnn (1894-1959) je jedním z nejsvéráznějších autorů německé prózy (a dramatu), u nás je skoro neznámý, č. vyšlo zatím jen Třináct podivných příběhů (Dauphin 2007), což jsou autorem vybrané ucelenější samonosné povídky vnořené do monumentálních románových fragmentů Perrudja a Řeka beze břehů (Fluß ohne Ufer) - ty zatím v č. překladu dostupné nejsou (snad časem budou), ale kolegům němčinářům je vřele doporučuji (kromě Noci z olova alespoň první část Řeky beze břehů - Das Holzschiff).
    Překladu Noci z olova se zhostil Radovan Charvát - povolanější osobu si lze stěží představit, přesto samozřejmě doporučuji originál, protože Jahnnova němčina je velmi svojská a naprosto fascinující.
    ZCR
    ZCR --- ---
    dovolím si upozornit - zítra (Po 20.3. 19 h) v Goethe-Institutu:

    Diskuze: Reiner Stach: Kafka – Rané roky - Goethe-Institut Tschechien
    https://www.goethe.de/ins/cz/cs/ver.cfm?fuseaction=events.detail&event_id=20925861
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    BOYLER: šak to je Dojčland...
    BOYLER
    BOYLER --- ---
    GOBERS: ...tak v okoli Lindau je bezny, ze te domorodci za Tschechei opravujou,)
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    GOBERS: Hele, tohle na překlep neuhraješ. Leda bys na mobilu používal Dvořáka :))
    ZCR
    ZCR --- ---
    GOBERS: nyní ještě znovuzvídeňštit (wiederverwienerizieren) - s Tschecherl - opička.
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    NELLAS: Ale no jo... když datluju na mobilu, tak píšu jak po mozkové obrně. :D

    KRUP: No, německy se to zase tak úplně neřekne, ale v počátku toho leží vídeňské dialektální tschechern, čili lejt jak duha, vožrat se na plech... Takže dotyčné slovo jsme lidově etymologizovali, učinili zvratným a přizpůsobili zákonitostem lahodné Bärndütsch. Takže do češtiny lze frázi převést jako "jdem se čechnout" s významem očividným...
    KRUP
    KRUP --- ---
    GOBERS: a nemecky se to rekne..?
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    GOBERS: Výcekrát? Fakt?
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    ZCR: Zato se na Bernske univerzite ujala fraze Mir gä üs tscheche...
    ZCR
    ZCR --- ---
    GOBERS: na ja, diese Schweizerei!
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    ZCR: Zazil jsem vycekrat Nemce, jak opravoval Cecha, ze nema rikat Tschechei, protoze to je politicky nekorektni. :D Svycari to rikaji bezne a bez konotaci, ale na Svycary tezko brat zretel, kdyz to vlastne nejsou rodili mluvci... ;)
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    KANAREK1: Ja bych pouzil ty pravnicke...
    SEJDA
    SEJDA --- ---
    TITUS_PETRONIUS: lebo die Slowakei?
    KANAREK1
    KANAREK1 --- ---
    Drobně jsem protřídil knihovnu - nevyužil by to někdo?






    Měl jsem je jen pro strýčka příhodu, kdybych potřeboval nějaké méně běžné slovo, takže jsou netknuté :)
    TITUS_PETRONIUS
    TITUS_PETRONIUS --- ---
    KRUP: mne to hovoril kolega rakusan - "Tschechei klingt so abwertend..." (tusim som to tu uz aj spomenul)
    JENNE
    JENNE --- ---
    SEJDA: No jestli to pohled nebral pres "Tschetschenien" ;))) (takova obvykla mistni zamena s "Tschechien " :)..
    SEJDA
    SEJDA --- ---
    SEJDA: omlouvam, se, nechal jsem se unest znenim z duden, chtel jsem puvodne napsat, ze uz se mi parkrat stalo, ze jsem napsal Tschechei. Ale oproti Tschechien uz to neprisnasi zadnou vyznamnou vyhodu. Ale jednou sel jeden pohled fakt dlouho. :D
    SEJDA
    SEJDA --- ---
    ZCR: dik, ted uz alespon chapu, proc se mne ti inteligentnejsi jedinci ptaji .. ja pisu na baliky "Tschechien" .. je to o moho kratsi, a rozumi tomu kazdy, rikam si (vzdyt vime, do na poste pracuje) :D
    ZCR
    ZCR --- ---
    SEJDA: nejsem si jistý, jak že se to vlastně snažíš argumentovat, nicméně i DUDEN vede pojem Tschechei jako "hist neg!" a na wiki je poznámka v podobném smyslu:

    "Die Bezeichnung „Tschechei“ wurde seit der Bildung der Tschechoslowakei 1918 verwendet. Eine breitere Verwendung dieser Bezeichnung (neben Böhmen) war seit den 1930er Jahren festzustellen. Gleichzeitig geriet der ältere Begriff „Tschechien“ nahezu vollständig außer Gebrauch. Der Begriff Tschechei besitzt heute jedoch einen negativen Klang wegen der Verwendung im NS-Sprachgebrauch, insbesondere wegen der Bezeichnung „Rest-Tschechei“. Vor allem die älteren Tschechen verbinden mit dem Begriff daher die NS-Zeit.[12]"

    No a když už nic jiného - neexistuje naprosto žádný důvod, proč ten termín používat.

    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam