• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    AETHERFORUM GERMANUM
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    ZCR: Zazil jsem vycekrat Nemce, jak opravoval Cecha, ze nema rikat Tschechei, protoze to je politicky nekorektni. :D Svycari to rikaji bezne a bez konotaci, ale na Svycary tezko brat zretel, kdyz to vlastne nejsou rodili mluvci... ;)
    SEJDA
    SEJDA --- ---
    ZCR: dik, ted uz alespon chapu, proc se mne ti inteligentnejsi jedinci ptaji .. ja pisu na baliky "Tschechien" .. je to o moho kratsi, a rozumi tomu kazdy, rikam si (vzdyt vime, do na poste pracuje) :D
    ZCR
    ZCR --- ---
    SEJDA: nejsem si jistý, jak že se to vlastně snažíš argumentovat, nicméně i DUDEN vede pojem Tschechei jako "hist neg!" a na wiki je poznámka v podobném smyslu:

    "Die Bezeichnung „Tschechei“ wurde seit der Bildung der Tschechoslowakei 1918 verwendet. Eine breitere Verwendung dieser Bezeichnung (neben Böhmen) war seit den 1930er Jahren festzustellen. Gleichzeitig geriet der ältere Begriff „Tschechien“ nahezu vollständig außer Gebrauch. Der Begriff Tschechei besitzt heute jedoch einen negativen Klang wegen der Verwendung im NS-Sprachgebrauch, insbesondere wegen der Bezeichnung „Rest-Tschechei“. Vor allem die älteren Tschechen verbinden mit dem Begriff daher die NS-Zeit.[12]"

    No a když už nic jiného - neexistuje naprosto žádný důvod, proč ten termín používat.

    SEJDA
    SEJDA --- ---
    a kdyz chcete rict Morava, pouzivate Mähren? :D

    Zajimave je, ze spouste hlav, by prislo urazejici kdyby se reklo, ze Praha lezi v Böhmen .. pro Moravu ani jiny vyraz neexistuje.

    Fakt si myslite, ze na Tschechaien je ujednoceny nazor? Napric 100 mil lidi? :D
    KANAREK1
    KANAREK1 --- ---
    ZCR: bylo to v Modra krev a pouzival to Kinsky. Slyseli to i ostatni, tak jsem snad slysel dobre.
    ZCR
    ZCR --- ---
    KANAREK1: s Tschechaien jsem se nesetkal (odkaz na pořad by třeba nebyl?), a že je Tschechai nevhodné a s nepříjemnými konotacemi mi bylo vštípeno taky.
    SEJDA
    SEJDA --- ---
    KRUP: a ja kolegum rikal, ze je to uplne jedno .. ze ted mame prezidenta, ktery se nedokaze rozhodnout jestli to ma byt Tschechai, Tschechei, Tschechland, Tsechreich, a to z toho duvodu, ze vi o nemcine asi tolik jako ja (mozna mene) ..
    Me "narodni" (jsem moravak) citeni to nijak neurazi.
    KRUP
    KRUP --- ---
    KANAREK1: Mne zas jeden nemecky ucitel dejepisu vysvetloval, ze Tschechai je zastaraly termin, ktery je zkompromitovany druhou svetovou valkou a je proto pro Cesko urazlivy, a tak se misto toho pouziva pojem Tschechien.
    KANAREK1
    KANAREK1 --- ---
    hojte, teď v jednom pořadu byl rozhovor s Rakušanem a moderátor se ho ptal, zda jezdí do Čech a používal výraz Tschechaien. Mně učitelka říkala, když jsem se jednou přeřekl, že na to mám dávat pozor jelikož se to používá trochu hanlivě a je to Čecháčci. Správný tvar je Tschechien.

    Je tu něco co nevím?

    Díky
    BOYLER
    BOYLER --- ---
    SEJDA: no, byl to termin pouzity v personalistice a ja ocekaval, ze to je presne ta splacanina, ktera nema vic moznosti,)
    SEJDA
    SEJDA --- ---
    BOYLER: vlatne jsi pobavil ty, kdyz jsi sem prisel s predstavou, ze slova prekladaji 1:1.
    BOYLER
    BOYLER --- ---
    ...poradili jste a pobavili jste,) Děkuji
    SEJDA
    SEJDA --- ---
    BOYLER: podle mne to bude chyba, resp. potreba nekoho zduraznit, ze jde o celkovy Wegfall.

    Duden | Weg­fall | Rechtschreibung, Bedeutung, Definition, Synonyme
    http://www.duden.de/rechtschreibung/Wegfall

    Coz je prevedeni slovesa wegfallen na podstatne jmeno. Nejlepsi by bylo napsat autorovi, co tim myslel, anebo si k danemu odbornemu textu nastudovat pozadi (viz ten KONTEXT).
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    BOYLER: pššššt :-) ;-)
    BOYLER
    BOYLER --- ---
    ...chapu dobre, ze pod taktovkou Wagnerovou a s podkolenkami bilymi jako snih nelze jinak nez si lit do piva malinovku,)
    ZCR
    ZCR --- ---
    BOYLER: co jsem tak koukal, je to finančně-právnický termín, takže o výkladu to tak zcela nebude, spíš o nalezení ekvivalentu, pokud vůbec existuje. (A toto není pro dané účely zvlášť vhodný klub, zde my, krasoduchové, rozjímáme nad německou beletrií a trumfujeme se, kdo měl naposled v pivě víc malinovky.)
    SEJDA
    SEJDA --- ---
    GOBERS: to bys ale tim prekladem KONTEXT KONTEXT KONTEXT, povysil nemcinu za uroven binarnich jazyku :D
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    BOYLER: ...kdybych tak pokaždý, když na nějaký příspěvek "jak byste si vylozili / prelozili XY" odpovídám KONTEXT KONTEXT KONTEXT, dostal pětikorunu...
    BOYLER
    BOYLER --- ---
    Zdravim, jak byste si vylozili GESAMTWEGFALL?
    EUCHENIE
    EUCHENIE --- ---
    FLAVIGNY: jo a jednou jsem nechávala překládat tady: http://www.altissima.cz/...KrO4pSnnOkBEiQAbzzeQXxixC_DVti8xpO892NbWPPfAwgetYQhe89qR8uj-bEaAhsm8P8HAQ
    poslala jsem mejlem, vyzvedla pak osobně, cena dobrá, ale pak jsem paní psala a volala, zda s náma pujde na tu matriku a zase žádná reakce, tak nevim, esi mám jen smůlu nebo co :) ale říkala, že má malý dítě, ale i tak jsem psala, že můžem v místě jejího bydliště a ani písmenko

    Ing. Romana Kvapilová

    ::ALTISSIMA::
    Anenské nám. 2
    110 00 Praha 1 - Staré Město
    tel.: +420 222 364 716
    GSM: +420 602 728 185
    IČO: 48433365, DIČ: CZ7251105763
    č. ú.: 185854650/0300
    www.altissima.cz
    EUCHENIE
    EUCHENIE --- ---
    No já sháněla překlad z nj do čj s kulatým a i firmy, co se tváří jako velké, třeba po dvou dnech vůbec nereagovali na poptávku... mám ev. číslo na paní, co mi doporučila kamarádka.
    Ten odkaz teď teda nefunguje, to netuším proč... my ji měli u určení otcovství, ale razítko nakonec nedávala, páč nám chyběla apostila, ale netvářila se jako podvodnice :) Ale číslo pořád mám.

    Co psala kamarádka:
    Mgr. Jana Lavičková, ví o tobě:
    http://datalot.justice.cz/justice/repznatl.nsf/0/DF4CFEED59F3E34BC12580560057FB2C?OpenDocument
    je to kontakt od kamarádky, je ověřená a prý dobrá
    FLAVIGNY
    FLAVIGNY --- ---
    Doporucte prosim prekladatele/firmu, schopne rychle a levne udelat notarsky overeny preklad z cestiny do nemciny Jde o par urednich dokumentu.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam