• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    AETHERFORUM GERMANUM
    AETHER
    AETHER --- ---
    ROTWEIN: kdyz ja ji z toho certika citim:)
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    AETHER: to je ale jiný význam. Nasadit úsměv číslo jedna - culit se na plné obrátky je něco jiného než mír rarášky v očích... ten obrat je o intenzitě, ne o poťouchlosti nebo kulišáctví..:)
    AETHER
    AETHER --- ---
    no my rikame neco na zpusob 'v ocich se mu smalo deset certu'
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    už to mám, narazila jsem na hezkou frázi - er lächelte auf Teufel komm raus
    usmíval se na plné obrátky... ale nenapadá mě hezčí vtipnější termín v češtině...tak příjemně šťavnatý jako je originál..:)
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    v uplynulých 30-ti generacích

    Co to?
    Já se taky chtěla zeptat..:)))
    CELLINDRA
    CELLINDRA --- ---
    To je dobrý, mně bohatě stačilo "generace mezi tím"... já jsem nebyla schpná na nic přijít, vůbec mi to dneska nemyslí...
    BLOWUP
    BLOWUP --- ---
    Bruchspiegel je nejspis plocha zlomu, u stromu proste to misto ktery zbyde po ulomeni nejaky casti.

    u tech generaci by to chtelo celou vetu :-)
    CELLINDRA
    CELLINDRA --- ---
    No vidíš, to mně se nerozběhne ani na ten nouzový... děkuju! :)
    AETHER
    AETHER --- ---
    ve 30ti generacich mezi tim

    //ale dneska je mi mizerne, takze mozek je v nouzovem modu
    CELLINDRA
    CELLINDRA --- ---
    Já se asi zblázním! Teď zas neumím jednoduše přeložit "in den dazwischenliegenden 30 Generationen"...:((( Nemůžu přece říct "v meziležících 30 generacích"... a vůbec nic mě nenapadá!
    CELLINDRA
    CELLINDRA --- ---
    Tak jsem si našla i zbytek textu - ona je to díra vzniklá bleskem a žijou v ní brouci... já se s tím asi nebudu piplat a nechám tam díru...:)
    AETHER
    AETHER --- ---
    + to misto se vetsinou zatahne smolou
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    tak a jsme tam, kde jsme byli...:)
    Někdy je lepší věci opsat to se zatahováním pahýlu větve a téměř hladkým kolečkem uprostřed?
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    v češtině ale nevím, jak se tomu říká...:)
    CELLINDRA
    CELLINDRA --- ---
    To by mohlo být ono... a jak se tomu říká česky? :)
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    Už asi vím, co to je... když se ulomí nebo odřízne větev, začne se plocha lomu zatahovat. Uprostřed pak zbyde malé kolečko, občas se i natírá barvou a to je Bruchspiegel!!
    CELLINDRA
    CELLINDRA --- ---
    Určitě jde o díru ve stromě, v dalším textu je dokonce, že je to "Stammverletzung". Netušíte, jak bych to mohla aspoň přibližně přeložit?
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    Cellindra - der a také das Bruch může být severoněmecky i močál nebo slatina... Hladina močálu...?

    Durchbruch - průrva (ve skalách) a s tím související výklad by byla další možnost. Tam by se to dalo přeložit jako plocha skalního lomu, ale to jen tak matně tápu podle toho, co mě první napadlo...
    CELLINDRA
    CELLINDRA --- ---
    Tak jsem narazila na další super věc "Bruchspiegel".
    Když googluju, vyleze mi něco jako "Direkt um den Bruchursprung herum bildet sich eine kleine, nahezu glatte Bruchfläche (Bruchspiegel)." - a je to něco se sklem. V mém dokumentu to je ale něco se stromem...
    "Auf ein weiteres Vorkommen kann nur indirekt geschlossen werden, da die schon erwähnte große Linde am Hafenzaun den umfangreichen Bruchspiegel in nicht zugänglicher Höhe aufwies."
    Asi půjde zase o nějakou díru ve stromě...:)))
    ROTWEIN
    ROTWEIN --- ---
    To jo, u mě bohuže denní chleba, pro změnu si pak lámu hlavu třeba reedbedeckt -em...
    AETHER
    AETHER --- ---
    ROTWEIN: dokonce me to i napadlo - ale dalsich 20 veci a vzhledem k absenci znalosti v tomto oboru jsem neumela urcit, co z toho je spravne;) a slovnik za horama...
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam