házela jsem to na fb, zkusím to ještě tady. nejste někdo kovanej v anglický stavební terminologii?
potřebovala bych do zítřka cca 14:00 vypomoct s částí překladu DO ANGLIČTINY, má to 381 slov, nějaký ty opakování tam budou...
zde ukázka:
Základové konstrukce nových domů:
hutněný štěrkopískový podsyp základové spáry,
základové pásy z prostého betonu nebo z vibro-lisovaných betonových tvárnic
Vodorovné konstrukce nových rodinných domů:
Složení a provedení podlahové konstrukce přízemí:
hutněný štěrkový podsyp,
základová betonová armovaná deska,
protiradonová hydroizolace,
tepelná izolace podlahové konstrukce přízemí,
separační vrstva - fólie,
betonová podlaha.
Složení a provedení stropní konstrukce přízemí a podlahy podkroví:
nosná stropní konstrukce,
izolace kročejového hluku,
betonová podlaha.
kromě toho, že bych to určitě nějak splácala, se mi do toho vlastně dvakrát nechce... tak kdybyste někdo zvládal, dejte prosím vědět a pošlu celej kus textu. zaplatila bych obratem.