• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    VANEKPŘEKLADY – pomozte se správným překladem speciálních termitů (domácí úkoly neděláme!)
    ENKATT
    ENKATT --- ---
    SOMBRA: zachoval stoický klid, s klidem anglického gentlemana...dneska to je používaný i trošku negativně
    MATHEZ
    MATHEZ --- ---
    CNV: ď
    CNV
    CNV --- ---
    MATHEZ: Kombinovaná technika.
    MATHEZ
    MATHEZ --- ---
    existuje v ceskych umeleckych kruzích ustaleny preklad termínu "mixed media"? nebo se pouziva anglicke terminologie?
    děkuji
    CURDLED
    CURDLED --- ---
    SOMBRA: zeptejte se prosim pana Wittgensteina, urcite se s tim uz nekdy musel potykat (a vsadim se, ze vubec nedaval na sobe nic znat - prelozil to a nehnul ani brvou)
    SOMBRA
    SOMBRA --- ---
    JULIANNE: jde o konstatování ohledně starého anglického profesora (19. st.), který je únosci vláčen a mlácen, ale přesto si zachovává takový ten britský stoický klid a chlad a nevzrušenou praktičnost;

    říkala jsem si, jestli to nemá nějaký ustálený překlad?

    JULIANNE
    JULIANNE --- ---
    SOMBRA: Vzdorovitost? Nezdolnost? Záleží na kontextu...
    SOMBRA
    SOMBRA --- ---
    tušíte někdo, jak se překládá do češtiny "stiff upper lip"?
    jde o tohle:
    Stiff upper lip - Wikipedia
    https://en.wikipedia.org/wiki/Stiff_upper_lip
    CURDLED
    CURDLED --- ---
    pablb, jelito

    Jeste jsem si vzpomnel, jak se na nepopularni rozhdnuti fotbaloveho rozhodciho za meho mlada skandovalo na zapasech "rozhodci je mrkev!"
    ZCR
    ZCR --- ---
    RIP: jinak ještě mě napadla bluma, to je ovšem spíš lidové než slangové
    RIP
    RIP --- ---
    Ne, pakůň je fajn, v originálu je taky jakoby schovanej kůň (radish - horseradish) :-)
    RAGNAROK
    RAGNAROK --- ---
    GAARQ:
    imo květák nebo květ
    ZCR
    ZCR --- ---
    GAARQ: to není špatné, občas se to říká, ale je to dostatečně neběžné...
    GARAGUN
    GARAGUN --- ---
    GAARQ: Podle mě je to slovo co do míry vulgárnosti někde na úrovni "pako", "blb", případně dokonce "ťulpas". Čili až tak sprosté přece jen není... Ale "pakůň", to jsem teda ještě o nikom neslyšel, to je pěkný :)
    ENKATT
    ENKATT --- ---
    VANEK: takže z němčiny)) pěknej slovníček!
    VANEK
    VANEK --- ---
    MADIETTA: Já věděl, že už jsem to viděl! Přes "příruřní stůl" (bacha, příručník/příručák je hadr přes ruku) jsme dogooglili i
    GASTRONOMICKÝ SLOVNÍČEK
    http://papu.ssss.cz/w/kc/st/slovnicek/slovnicek.htm
    GIINGGER
    GIINGGER --- ---
    CORWEX: Nejak se tomu rika uricte, vybavuju si, ze jsem presne tenhle dotaz videla kdesi na facebooku, ale uz je to delsi dobu takze se mi to nedari najit. Doporucuju zkusit FB skupinu Kolik tresni tolik visni :)
    CORWEX
    CORWEX --- ---
    Říká se prosím v českém restauračním provozu nějak takovýmhle podobným "service stations"? (Pokladnu vpravo si možno odmyslet.)
    GAARQ
    GAARQ --- ---
    GARAGUN: fungoval by v českém překladu "pakůň"? nic lepšího mě tedy nenapadlo.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam