WWERA: no, mozna bych se i stavil... akorat to asi nebude vecernicek, kdyz se jedna o madarskej film, co?
jinak sem se ptal mati na ten preklad a 'csehul allni' je pry dost neprelozitelny, je to fraze/rceni a skutecne to znamena neco ve smyslu 'byt na tom bidne, mizerne', ne ve smyslu nebezpeci, spis financne... v tehle vete to bude nejspis slovni hricka, narazka...