• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    FINpoezie & texty různých autorů
    LITTLEFOX
    LITTLEFOX --- ---
    Franz Kafka
    BÍDA STARÉHO MLÁDENCE

    Zdá se to tak kruté, zůstat starým mládencem, doprošovat se jako starý muž - při zachování důstojnosti - přijetí, chcete-li strávit jeden večer s lidmi, stonat a z kouta postele celé týdny hledět do prázdného pokoje, vždycky se loučit před domovními dveřmi, nikdy se po boku manželky nehrnout do schodů, mít v pokoji jedině postranní dveře do cizích bytů, nosit si domů v ruce večeři, muset se podivovat cizím dětem a nesmět ustavičně opakovat: "Já nemám žádné," pěstovat si zevnějšek i chování podle jednoho či dvou starých mládenců z dětských vzpomínek.
    Tak tomu bude, jenže tu tak bude člověk dnes a později stát sám i ve skutečnosti, s tělem a skutečnou hlavou, tedy i s čelem, aby si do něho mohl tlouci dlaní.
    LITTLEFOX
    LITTLEFOX --- ---
    Sándor Weöres
    NOCTURNUM


    Celý čas mě nudí víc než dost
    do mužského těla zavřenost.
    Jeho tělesnost mě souží,
    musím s ním spát v jednom loži,
    vnímám teplo jeho času
    od chodidel k pórům vlasů,
    směšnost jeho prsních ladů,
    uzly střev i samčí kládu,
    šelest srdce, jeho dechu
    z rozsípaných plicních měchů,
    jeho trnutí i zabolí,
    jeho libidózní plápoly,
    žízně, hlady, plynovatost,
    vyprázdnění jako svátost,
    myšlenky i všecky pudy
    musím znát, ač dost mě nudí.
    V zvěrsky sladkém teple s ním já sám
    jak v smradlavém chlívě líhávám.
    Proč se pouští do hulákání,
    do bezvědomého chrápání?
    Nudí mě to směšné tílko
    s rozumem tak pro bidýlko,
    v němž vzpomínky s vědomostmi
    tančí jako kosti s kostmi.

    Holit nudí mě ho na líci,
    vytírat mu holou zadnici,
    mařit čas na jeho úlitby,
    jeho ústy šeptat modlitby,
    zdarma žít co sluha jeho,
    když mám NIC s ním společného.
    Nejsa jeho kat, jen strážce,
    nechci mu být na porážce:
    stejně už snad tiše skápne,
    snad ho někdo na kříž napne.
    Každá žilka v něm je přání
    žrát a říjet bez přestání,
    mozeček, ten jeho bloud, zas rád
    pořád chtěl by něco poznávat:
    já však, zavřen v jeho mase,
    cítím se jak vězeň v base.
    Když tu je a brzdí, jsem zhrzen,
    když je pryč, jsem osvobozen
    do království přímo božského,
    nejsa částí vůbec ničeho,
    nedělím se s nikým ve mně
    o tělesné, o duševné,
    bezbřehý jsem ve své hojnosti
    s nenápadně skrytou možností
    všecko polikat a lokat
    a všem rozdávat svůj poklad.
    FIN
    FIN --- ---
    Máj v překladu pro generaci Facebooku. Blog - Daniel Bohuslav (blog.iDNES.cz)
    http://danielbohuslav.blog.idnes.cz/c/137223/Maj-v-prekladu-pro-generaci-Facebooku.html
    SONA1
    SONA1 --- ---
    TMA STÉKÁ DO KALUŽÍ
    (Václav Hrabě)

    tma stéká do kaluží
    na šedivém pijáku nebe
    otisky cyklámových růží
    uprostřed ulice lynčují
    autogenem zbytky
    této noci, kterou jsem prochodil
    abych se ujistil, že žiji
    možná, že zrovna dnešní ráno
    přinese amnestii
    promlčeným láskám
    LITTLEFOX
    LITTLEFOX --- ---
    MLÁDÍ

    Do divočiny porážek a odplat
    hoch vkládá průzračný med života.
    A dívka v květu rozdává svůj poklad
    a pláč jí v prstech dlaní ligotá.



    NEZNÁMÝ MILENEC

    Neznala jsem tě, nepotkala v čase,
    ať v písni s hanbou zkamení můj splín:
    já s tebou ve snu jednou vyspala se,
    ze snové lásky narodil se syn



    VYSNĚNÁ NEVĚSTA

    Sen lehčí, než je hedvábí, mám v klíně,
    v něm roztoužená panna prosící.
    I bez těla jsi děvka, nekaz ty mě,
    to já jsem si tě vyprosil v opici.



    HURISKA VE VÝKLADĚ

    Tu dívku všichni chlapci milovali,
    koupil jí řetízek ve výprodeji,
    na černající maso slunce pálí,
    je plná much a nikdo nechce ji.




    Sándor Weöres
    Orbis pictus
    LITTLEFOX
    LITTLEFOX --- ---
    Sándor Weöres
    ČERNÝ MLÝN



    Je noc
    a je
    i nebe nad ní bez kraje
    i černá stoka do kraje
    a nad ní klape černý mlýn

    Jen rozvrzaný rachotín
    ten jehož mlynářem je splín
    a černý potok do kraje
    proud přes kameny tryskaje
    do břehů ticha šplíchaje

    Jde černá stoka do kraje
    a vrže vrže černý mlýn
    do břehů noci zpívá stín
    a žernov skřípe běhaje
    vrzavou píseň přehraje
    je noc
    a je
    i nebe nad ní bez kraje

    Je černohubý rachotín
    ten jehož mlynářem je splín
    a žernov hučí běhaje
    a hraje dál co přehraje
    zde vládne ustavičný běh
    ne mlýn čas nemá na oddech
    i mouka černá je jak mrak
    ji neuvidí žádný zrak
    jen bělovlasá stoka je
    bez světla černá bez taje
    hučící smutně do kraje
    je noc
    a je
    i klenba nebe bez kraje

    Jen černohubý velký mlýn
    ten žalostivý rachotín
    jen černý potok do kraje
    dva tkalci písní do báje
    Zní žernov podkovávaje
    jim černý zpěv a zní jen zní
    je noc
    a je
    i klenba nebe bez kraje
    a zpěv a práce jde a jde
    a klape klape černý mlýn
    ten věčně jdoucí rachotín
    a kolo nikdy nemění
    je noc je tiché zvěčnění
    jen kolo věčnost kameny
    a černý potok do kraje
    se pění letí provlaje
    nad žíznivými kameny
    dál přes kameny tryskaje
    do břehů nepropadaje
    v proudění nepřestávaje
    i v polospánku zní jen zní
    a z kamenného hájemství
    se věčně vlní do kraje
    z vlastního hrdla tryskaje
    dál v prudkém běhu tryskaje
    a víří hučí v proudění
    a bez úpění zní jen zní
    své věkověčné tajemství
    je noc
    a je
    i nebe nad ní bez kraje
    i rozvrzaný černý mlýn
    NEMESIS
    NEMESIS --- ---
    Jan Skácel
    Ocúny

    Za řekou lesy v tichých mukách
    svlékají potrhaný šat
    a chystají se odlétat

    Bojíme se že osamíme
    na steskem podmáčených lukách

    Bývá nám úzko v ony dny
    kdy lužní háje jsou jak svaté
    a v trávě rostou jedovaté

    bledé a křehké ocúny
    NEMESIS
    NEMESIS --- ---
    Jan Skácel
    Verše psané na starý i nový způsob

    Vlaštovko nesmíš nás vynechat
    tak jako já se nesmím ptát
    a marně marná slova ztrácet
    jestli je pro mne dobrá dost
    ta zem kde noc tak trpce voní

    Pro její staré něžné rány
    sám zraněný a rozedraný
    musím se vyptávat sám sebe
    jestli jsem dosti dobrý pro ni

    Vlaštovko nesmíš nás vynechat
    až na jaře se budeš vracet
    UBIK
    UBIK --- ---
    Radek Malý
    Dokouřil jsem až ke Šňůrce

    tu cigaretku halucinogenní
    Můj andílek, co smutnej je, že není
    zas bulí. Co po mně furt chce?

    Houbičky voní po lesích
    ty barevný, co nejsou na nádobí
    Můj andílek se, pravda, trochu zlobí
    a trucuje a míchá klíh

    Že prej křídla slepí si
    a prej že skočí do propasti
    Já vím Já nejsu z Assisi

    a dobrem nenechám se zmásti
    Tak dobře, Bože Asi jsi
    Asi jsi, ale asi v pasti
    LITTLEFOX
    LITTLEFOX --- ---
    Karel Kryl
    Zkouška dospělosti



    V nedělním oblečení
    nastoupíš před komisi.
    Studené vysvědčení
    vezme, co bylo kdysi.

    V portmonce umístěnka,
    slavnostní učitelé
    a lež - co první směnka
    úvěru pro dospělé.

    Opilí od radosti
    si sami trochu lžeme,
    že zkouškou dospělosti
    opravdu dospějeme.

    Tak tanči, lásko sladká,
    protanči večer celý:
    ten bál - je křižovatka,
    dospělí nedospělí.

    Na klopě vlají stužky,
    z orchestru znějí bicí.
    Dozrál čas pro častušky
    a vstupu do milicí.

    Dozrál čas dilematu:
    "Být pro, anebo proti?"
    Pak čekat na výplatu
    jak jiní patrioti.

    Opilí od radosti
    si sami trochu lžeme,
    že zkouškou dospělosti
    opravdu dospějeme.

    Tak tanči, lásko sladká,
    protanči večer celý:
    ten bál - je křižovatka,
    dospělí nedospělí.

    Dostaneš místo lásky
    od těch, kdo všechno vědí,
    trojhlavé neotázky,
    čtyřhlavé odpovědi.

    Šumivé víno pění
    a dívky oblékly si
    namísto dětských snění
    dospělé kompromisy.

    Tak tanči, lásko sladká,
    protanči večer celý:
    ten bál - je křižovatka,
    dospělí - nedospělí.

    Opilí od radosti
    si všichni trochu lžeme,
    že zkouškou dospělosti
    opravdu dospějeme...
    NEMESIS
    NEMESIS --- ---
    Tlachapoud

    (Lewis Carroll v překladu Aloyse a Hany Skoumalových)

    Je svačvečer. Lysperní jezeleni
    Se vírně vrtáčejí v mokřavě.
    Vetchaří hadroušci jsou roztruchleni
    A selvy syští tesknoskuhravě.

    "Střez se, střez Tlachapouda, milý synu,
    má tlamu zubatou a ostrý dráp.
    Pták Zloškrv už se těší na hostinu,
    Vzteklitě číhá na tě Pentlochňap."

    Meč Šaršoun vytrh, pevně sevřel v dlani
    A v lese stopoval ty chvostnatce,
    Pak pod strom tumtum used v zadumání
    A hotovil se k divé šarvátce.

    A když tak zachmurděně odpočíval,
    Tu z huňatého lesa Tlachapoud
    Tam vtrhl šumohvizdně jako příval
    A s vrňoukáním chtěl ho napadnout.

    Ráz naráz sekal, šmik! Šmik! V stínu stromů
    Šaršounem mával stále lítěji,
    Až hlavu uťal mu a potom domů
    Se harcoslavně vrátil s trofejí.

    "Pojď na má prsa, však to byla túra
    S tím Tlachapoudem, chlap jsi od kosti.
    Oj nádhernajs, oj bašta. Hoja! Hurá!"
    A pochruchňával samou radostí.

    Je svačvečer. Lysperní jezeleni
    Se vírně vrtáčejí v mokřavě.
    Vetchaří hadroušci jsou roztruchleni
    A selvy syští tesknoskuhravě.
    BUBLINKY
    BUBLINKY --- ---
    ***

    Jsou protržené sny a třešně na sadech
    a dech a dech a dech a dech a dech adech

    Jsou cesty do Zaláskuživotdal
    a dál a dál a dál a dál a dál a dál

    Srdce je vlak




    ***

    Do tajemství tabákových slin
    v tvých ústech
    v mých ústech
    padá bílý únorový mráz

    V rumových sklínkách
    vyjí vlci neprošlapaných průsmyků

    Proč někdy není Proč
    Proč někdy zbývá jenom řádek
    vykrvácených Kdyby


    Ondřej Novotný - I. místo v literární soutěži Vladimíra Vokolka, kategorie od 25 do 35 let
    ELFOS
    ELFOS --- ---
    - Co mi dáš?
    - Nemám nic.
    - Já ti dám oči své.
    Co ty mi potom dáš?
    - Oslepnu, abych tě
    do smrti rukama
    hledati mohl v tmě.



    - Oldřich Mikulášek -
    ELFOS
    ELFOS --- ---
    Schody



    Porazili mě v boji
    v jednom krátkém dni. V druhém
    vše ponoří se do tmy.

    Kde čistý pramen, úsvit
    temného snění? Ptám se,
    kráčeje dolů po schodech
    svého času až k tichu,
    které mě pohlcuje.

    Žádné rty nedají mi
    odpověď na otázku.
    Smím si jen připomínat
    kroky a zašlou vládu
    svých mrtvých, poztrácené
    písně a smutnou chvíli,
    v které mi způsobili
    neztišitelnou bolest.



    Salvador Espriu: Zachráněná slova
    přeložil Jan Schejbal
    SONA1
    SONA1 --- ---
    a nášup:

    LANÝŽI, jsi takový hloubal, pověz nám tedy, kolik asi času jest potřeba, než jádro vlašského ořechu vzroste na lidský mozek?
    SONA1
    SONA1 --- ---
    JITROCELI, nebývá ti smutno o polednách tam nahoře v tvém minaretě?

    BLÍNE, oněmlý pěvče Sodomy, tvé zraky jsou vypáleny a kolem hlavy tvé plazivě krouží šílenství, pentle mdloby a nekonečných závratí – ty nejsmutnější ze všech, protože člověk potěšit tě nemůže ...

    PŘESLIČKO, vzpomene si někdo ještě na nás, až budou všechny stromy tak malé jako ty? Och, jak tě miluji, sestřičko, neboť jsi mi poslední svědkyní věků, kdy ještě nebylo lidí.

    JAHODNÍKU, pamatuješ, jak jsem hladíval netřesk tam na stráni nad Černou lávkou a jak mně jednou bylo líto těch krásných černo-modro-bílých per, která byla rozházena po zprahlém skalním mechu?

    KAPRADINO, dnes je tomu už dávno, pověz mi tedy, jaká to byla píseň, kterou pěly borovice a při níž se mi chtělo umříti? Jest možno, aby píseň mariánská byla ze všech nejsmutnější? Anebo proto tak se zachvíval hvozd a slzely staré skály, že to byla píseň poutnická? A pověz mi, může-li celý sbor zníti jako sólo? Kde vykrvácel ten hlas, a kde jej opět uslyším? Proč odcházejí ti nejdražší a proč nás nevzali s sebou! Hle, na celém světě není už bytosti, před níž bychom se nemuseli za něco hanbiti! Ó matko, a ty – nenávratná! Všichni chtějí od nás tak málo ...

    JETELI, není třeba, aby věděli čmeláci, že rekovnost jejich těla, zbarvení a hlas vytvořilo slunce po tajné úradě s hromy a blesky. A motýlové, můj bratře, pláčí jen svou krásou a tepotem křídel.

    BOROVICE, já zase bych řekl, že ze všeho nejlépe ti sluší veverka. Onen pták, nevím, zda tetřev či bažant, jest arciť vzácnější, tak jako básník indický, ale kráčíš-li, nezmítá se na tvé hlavě jako ryba v síti?

    Jakub Deml: Moji přátelé (nahodilý výběr)
    SONA1
    SONA1 --- ---
    Naše životy jsou truchlivé jak pláč
    Jednou kvečeru šel z herny mladý hráč
    venku sněžilo nad monstrancemi barů
    vzduch byl vlhký neboť chýlilo se k jaru
    avšak noc se chvěla jako prérie
    pod údery hvězdné artilérie
    které naslouchali u politých stolů
    pijáci nad sklenicemi alkoholů
    polonahé ženy v šatě z pávích per
    melancholikové jako v podvečer

    Bylo tu však něco těžkého co drtí
    smutek stesk a úzkost z života i smrti

    Vracel jsem se domů přes most Legií
    zpívaje si v duchu malou árii
    piják světel nočních bárek na Vltavě
    z hradčanského dómu bilo dvanáct právě
    půlnoc smrti hvězda mého obzoru
    v této vlahé noci z konce únoru

    Bylo tu však něco těžkého co drtí
    smutek stesk a úzkost z života i smrti

    Skláněje se z mostu uviděl jsem stín
    sebevrahův stín jenž padal do hlubin
    bylo tu však něco těžkého co pláče
    byl to stín a smutek hazardního hráče
    řekl jsem mu probůh pane co jste zač
    odvětil mi smutným hlasem nikdo hráč
    bylo tu však něco smutného co mlčí
    byl to stín jenž jako šibenice trčí
    stín jenž padal z mostu vykřikl jsem ach!
    ne vy nejste hráč! ne vy jste sebevrah!

    Šli jsme ruku v ruce oba zachránění
    šli jsme ruku v ruce v otevřeném snění
    za město kde počínaly Košíře
    z dálky mávaly nám noční vějíře
    nad kiosky smutku tance alkoholů
    šli jsme ruku v ruce nemluvíce spolu
    bylo tu však něco těžkého co drtí
    smutek stesk a úzkost z života i smrti

    Odemkl jsem dveře rozžal svítiplyn
    veda na nocleh svůj pouliční stín
    řek jsem pane pro nás pro oba to stačí
    nebylo tu však už stínu po mém hráči
    či to byl jen přízrak nebo sebeklam?
    stál jsem nad svým každodenním lůžkem sám

    Bylo tu však něco těžkého co drtí
    smutek stesk a úzkost z života i smrti

    V. Nezval: Edison (fragment)
    ELFOS
    ELFOS --- ---
    Prší po celé odpoledne
    to bude vrabečků mokrých
    prší jak pršelo by do rukou
    jak do tvých
    prší a kapky tančí
    na asfalt prší
    do skřivánčí
    prší po celý dlouhý den
    prázdné jsou ulice parky
    jen déšť je přítomen
    a prší bez přestávky
    prší po celé odpoledne
    prší jak pršelo už včera
    na město padá déšť a na trávník
    zrána i za večera
    mokré jsou chodníky
    mokrá je i tráva
    prší a pršet nepřestává
    nebe je stále tenčí
    na střechy prší
    a do brabenčí
    prší od rána do večera
    nepřestává a nemůže
    déšť padá na věž a na komíny
    déšť padá na růže
    prší a je to nekonečné
    zdá se že bude padat věčně
    do zahrad kolmý zlatý déšť
    prší a kapky tančí
    na asfalt prší
    do skřivánčí
    to bude sýkorek mokrých
    prší jak pršelo by do rukou
    jak do tvých


    *

    Jan Skácel: Déšť
    ELFOS
    ELFOS --- ---
    Potom je pusto, ticho, vyryto
    i s kořeny
    a na prach vypáleno.

    Kdo jiný o tom ví?

    Hromada sněhu na náměstí
    a možná lvi.


    *

    Jan Skácel: Potom
    NEMESIS
    NEMESIS --- ---
    BALADA O OČÍCH TOPIČOVÝCH
    Jiří Wolker


    Utichly továrny, utichly ulice,
    usnuly hvězdy okolo měsíce
    a z města celého v pozdní ty hodiny
    nezavřel očí svých jenom dům jediný,
    očí svých ohnivých, co do tmy křičí,
    že za nimi uprostřed strojů, pák, kotlů a železných tyčí
    dělníků deset své svaly železem propletlo,
    aby se ruce a oči jim změnily ve světlo.

    „Antoníne, topiči elektrárenský,
    do kotle přilož!“

    Antonín dnes jak před lety dvaceti pěti
    železnou lopatou otvírá pec,
    plameny rudé ztad syčí a letí,
    ohnivá výheň a mládenec.
    Antonín rukama, jež nad oheň ztuhly,
    přikládá plnou lopatu uhlí,
    a že jenom z člověka světlo se rodí,
    tak za uhlím vždycky kus očí svých hodí
    a oči ty jasné a modré jak květiny
    v praméncích drátů nad městem plují,
    v kavárnách, v divadlech, nejraděj nad stolem rodiny
    v radostná světla se rozsvěcují.

    „Soudruzi, dělníci elektrárenští,
    divnou ženu vám mám.
    Když se jí do očí podívám,
    pláče a říká, že člověk jsem prokletý,
    že oči mám jiné, než jsem měl před lety.
    Když prý šla se mnou k oltáři,
    jako dva pecny velké a krásné byly,
    teď prý jak v talířku prázdném mi na tváři
    po nich jen drobinky dvě zbyly.“

    Smějí se soudruzi, Antonín s nimi
    a uprostřed noci s hvězdami elektrickými
    na svoje ženy si vzpomenou na chvíli,
    které tak často si dětinsky myslily,
    že muž na svět přišel, aby jim patřil.

    A Antonín zas jak před lety dvaceti pěti,
    jen těžší lopatou otvírá pec.
    Těžko je ženě vždy porozuměti,
    má jinou pravdu a pravdivou přec.
    Antonín očí květ v uhlené kusy
    přikládá, neví snad o tom, spíš musí,
    neboť muž vždycky očima širokýma
    se rozjet chce nad zemí a mít ji mezi nima
    a jako slunce a měsíc s obou stran
    paprsky lásky a úrody vjíždět do jejích bran.
    V tu chvíli Antonín, topič mozolnatý,
    poznal těch dvacet pět roků u pece, u lopaty,
    v nichž oči mu krájel plamenný nůž,
    a poznav, že stačí to muži, by zemřel jak muž,
    zakřičel nesmírně nad nocí, nad světem vším:

    „Soudruzi, dělníci elektrárenští,
    slepý jsem, — nevidím!“

    Sběhli se soudruzi,
    přestrašení celí,
    dvěma nocemi
    domů jej odváděli.
    Na prahu jedné noci
    žena s děckem sténá,
    na prahu dlouhé noci
    nebesa otevřená.

    „Antoníne,
    muži můj jediný,
    proč tak se mi vracíš,
    v tyto hodiny?
    Proč jsi se miloval
    s tou holkou proklatou,
    s milenkou železnou,
    ohněm a lopatou?
    Proč muž tu na světě
    vždycky dvě lásky má,
    proč jednu zabíjí
    a na druhou umírá?“

    Neslyší slepec, — do tmy se propadá
    a tma jej objímá a tma jej opřádá,
    raněné srdce už z hrudi mu odchází
    hledat si ve světě jinačí obvazy,
    však nad černou slepotou veselá lampa visí,
    to není veselá lampa, — to jsou oči čísi,
    to oči jsou tvoje, jež celému světu se daly,
    aby tak nejjasněj viděly a nikdy neumíraly,
    to jsi ty, topiči, vyrostlý nad těla zmučených střepy,
    který se na sebe díváš, ač sám ležíš slepý.

    Dělník je smrtelný,
    práce je živá,
    Antonín umírá,
    žárovka zpívá:

    Ženo má, — ženo má,
    neplač!
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam