• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    ASHRAKGramatyka a stilystyka – krasna a spisovna cestina nejen na netu
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    PATEJL_CZ: moje rovněž. ať rozhodne sám, co je off
    PATEJL_CZ
    PATEJL_CZ --- ---
    ASHRAK: Pravda, za offtopic se omlouvám. Nechť správce vymaže mé nadbytečné příspěvky.
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    ale dost off topic, kdyžtak pošta nebo icq
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    PATEJL_CZ: no, já je třeba používám... stejně jako třeba "budiž", což je vlastně to samý... a stejně tak mám rád stažené tvary jako "nač, oč, zač, več, seč" a "proň, zaň, naň" apod. myslím, že to jsou docela oživující prvky
    PATEJL_CZ
    PATEJL_CZ --- ---
    PATEJL_CZ: Jasně!

    Mimochodem, zmínka o Scrabble mi připomněla, jak mi vždy schází zastaralé tvary rozkazů zakončené na "-ž" (např. pojďmež, buďtež, konejmež). Jak krásně by se pak dalo navazovat.
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    PATEJL_CZ: no, rozhodně to nějak dořeším. a kdybys na něco přišel, dej vědět ;)
    PATEJL_CZ
    PATEJL_CZ --- ---
    ASHRAK: Ne náhodou jsem tvůj názor považoval (a stále považuji) za směrodatný. :)
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    PATEJL_CZ: nemáš zač, taky mě to zajímá, a krom toho řekl bych, že to mám tak trochu v popisu práce :D :D
    PATEJL_CZ
    PATEJL_CZ --- ---
    Díky za odkazy!

    Prve mne vůbec nenapadlo hledat informace o stažených tvarech. O tomto pojmu jsem doposud slýchával pouze v souvislosti s angličtinou. Ještě se tedy porozhlédnu.
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    tady je něco o stažených slovesech v pravidlech scrabble: http://www.deskovehry.info/pravidla/scrabble.htm
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    PATEJL_CZ: no, k apostrofu něco píšou v jazykové poradně (http://www.ujc.cas.cz/oddeleni/index.php?page=dottyd2006 - ale nepíšou tam o slovesech, natož jestli je to spisovné)
    PATEJL_CZ
    PATEJL_CZ --- ---
    ASHRAK: Na internetu se mi bohužel nepodařilo žádný věrohodný zdroj najít. V každém případě ti děkuji za názor. Zatím jej budu považovat za směrodatný.
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    PATEJL_CZ: imho je to spisovné. nemám tu příručky, abych to našel
    PATEJL_CZ
    PATEJL_CZ --- ---
    Doposud jsem se domníval, že v psané češtině jsou tvary typu "četls" nespisovné. Tedy že se jedná o jednu z odlišností mezi mluvenou a psanou češtinou. Prosím vás o potvrzení či vyvrácení mé domněnky.
    KINGFISHER
    KINGFISHER --- ---
    MALKE: a ještě bych tam vyměnil slovo které,za slovo jenž :-))
    MAJKA
    MAJKA --- ---
    MALKE: no uznavam, ze ten vyraz zni divne ;] je to ale prece normalni spisovny tvar, ne? ;]
    MALKE
    MALKE --- ---
    MAJKA:
    KINGFISHER: Když vám nevadí to "ženino", já už to neslyšela hafo roků, tak je pěkné, že to ještě nevymřelo:o)
    KINGFISHER
    KINGFISHER --- ---
    MAJKA: Pokud by bylo po mém, dal bych to tam tak, jak říkáš.
    o chvili pozdeji privezl otec do nemocnice zenino díte, ktere bylo vazne pobodano ..
    MAJKA
    MAJKA --- ---
    MALKE: ja to taky nemyslela nejak extra pruderne ;]
    a uznavam ,ze ani ty me priklady nejsou nijak zarne, taky jsem se nad tim hluboce nezamyslela.
    ale prvni variantu bych nezahazovala, treba by stacilo dat do vety privlastek: ženino. je trosku neobratny, ale lepsi, nez puvodni veta.
    tedy:
    o chvili pozdeji privezl otec do nemocnice zenino díte, ktere bylo vazne pobodano .

    ta puvodni veta se vlastne puvodem otce vubec nezabyva, ta informace tam proste neni. a zbyle informace jsou proste poskladane do spatne vetne stavby.
    MALKE
    MALKE --- ---
    MAJKA: Aniž bych prudila, tam vůbec nešlo o pravopisné chyby;)
    Jinak první věta nejde, protože u dítěte vůbec netušíme, čí je a proč se o něm hovoří: Otec přivezl do nemocnice vážně pobodané dítě (= žena pobodala své dítě, žena pobodala malého Karlíka od sousedů, zkrátka jakékoliv lidské mládě).
    Druhá je lepší, ale protože šlo patrně o otce dítětě, je nepoužitelná, pokud bychom to vědět chtěli (otec dítěte přivezl do nemocnice její dítě). Pokud bychom to vědět nechtěli, je použitelná špatně, protože odsunutím otce se prohlubuje otázka o jeho otcovství (o chvíli později přivezl otec - čí otec? - do nemocnice její dítě). Když je v kontaktní pozici s "dítětem", je aspoň pravděpodobné, že je jeho otcem (což je, btw, taky asi důvod, proč je ta věta tak pitomá - kdyby šlo o otce ženy, byla by řešitelná velmi jednoduše).
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam