CATT: podvzor ;)
CATT: to rozdělení průmyslové roboty a androidi-roboti je asi jen tvoje subjektivní dělení, slovníky uvádí ve druhém smyslu i životnost, i neživotnost.
ono jde skutečně nikoliv o to, jak je to ve skutečnosti, ale jak to slovo vypadá formálně. proto máme dublety u slov jako robot (roboti/roboty), ledoborce (ledoborci/ledoborce), slaneček (slanečci/slanečky), uzenáč (uzenáči/uzenáče), dále třeba násobitel, násobenec, ukazatel, sleď, zavináč, pak v určitých významech koníček, drak, panák. shoda je podle formy, tj. ledoborce vypluly, ledoborci vypluli.
u jmen jako činitel, nosič, startér, nakladač, sběrač, trhač apod. jsou koncovky podle významu, totiž zda označují osobu či předmět. (to by se asi vztahovalo i na některá slova výše (robot, násobitel, ukazatel). z dostupných příruček je tohle popsáno v Příruční mluvnici, § 388. z ní jsem taky čerpal
když se podíváme do Slovníku neologizmů 2 (který nějakou vypovídací schopnost určitě má), tak tam najdeme:
klient -u, -a m. než. (2., 3., 4., 6. p. č. j., 1. p. č. mn. živ./než.) s významy "1. poč. periferní počítač v síti (jako pracovní stanice), 2. poč. program běžící na takovém počítači"