• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    ASHRAKGramatyka a stilystyka – krasna a spisovna cestina nejen na netu
    THOMASMORTA
    THOMASMORTA --- ---
    SCHWAB: Když jsem nad tím chvíli přemýšlel, tak to na mě působí následovně:
    MLUVIT je nějaká soustavná činnost, značí průběh; narozdíl od ŘÍCT můžete mluvit spekulativně, uvažovat o něčem - můžete si mluvit pro sebe, tedy o něčem přemýšlet
    ŘÍKAT na mě však působí spíše jako opakovaná činnost, konkrétně opakované ŘÍCT; pokud byste si něco pro sebe říkali, pak si to bude pravděpodobně opakovat, abyste to nezapomněli nebo se to naučili

    ŘÍCT je dokonavé, vnímám ho jako sdělení jedné myšlenky, nebo nějaké informační jednotky.

    Příklad: Oblíbená věta zneuznaných hrdinů ve filmu: "Říkal jsem vám to!" značí, že to dotyčný hrdina několikrát řekl - tudíž upozornil na to, že jeho názor je, že to skončí průšvihem. Kdyby o tom mluvil, tak by rozebíral proč si to myslí, co ho k tomu vede...

    Ale jak jsem řekl (jedna věta úplně nahoře), je to jenom můj subjektivní dojem, třeba tu plácám nesmysly.
    INUSHKA
    INUSHKA --- ---
    SCHWAB: Nejsem odorník, ale pocitově vnímám rozdíl tento: "Říkat" se váže k obsahu řečeného - použiješ-li sloveso "říkat", musíš zároveň uvést CO dotyčný říkal. "Mluvit" znamená prostě produkovat řeč, bez ohledu na její obsah.
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    SCHWAB: dost těžko, jsou to takřka synonyma a liší se jen nepatrně
    LICINDA
    LICINDA --- ---
    SCHWAB: na příkladu. Teď jsi mi řekl..... Mluvil dlouho...
    SCHWAB
    SCHWAB --- ---
    jak byste cizinci (bělorus) nejjednodušejc vysvětlili rozdíl mezi "mluvit" a "říkat" ?

    technickou stránku češtiny má zvládlou, jen významová občas pokulhává.
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    KONTRAPHUNKA: tak zřídkavý je jasný, ta přípona se běžně uvádí v mluvnicích. co se týče -avější, ruku do ohně bych za to nedal, ale myslím, že jsem to taky kdesi viděl uvedený (teď jsem namátkou zkoušel nějaký mluvnice, ale tam jsem to nenašel). v principu je to vlastně komparativ ve funkci elativu
    KONTRAPHUNKA
    KONTRAPHUNKA --- ---
    je podle vás přijatelné slovo "zřídkavější"? nebo raději "více zřídkavý"? nebo radši použít jiné slovo?

    mně se ta první varianta - zřídkavější - líbí, ale nevím, jestli mi to korektor nevyhodí.
    LICINDA
    LICINDA --- ---
    UFF!!!!!
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    http://www.lidovky.cz/cssd-odhaduje-skody-po-vajickovem-utoku-na-pul-milionu-p18-/ln_domov.asp?c=A090527_090018_ln_domov_ani

    "Při prvním vrhu na předsedu socialistů jeden z policistů zasáhl proti dvoum mladíkům, kteří si vejcem hodili také."
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    THOMASMORTA: nebude, viz http://www.leda.cz/jazykove-slovniky-ucebnice.php?i=233
    už to měli vydávat loni, ale nějak to furt prodlužujou
    THOMASMORTA
    THOMASMORTA --- ---
    ASHRAK: Nebyly by nějaké bližší informace o novém vydání? Pro slovníky mám slabost a tohle bych si rád pořídil. Čistě náhodou to nebude další titul z jazykové řady Nakladatelství lidové noviny?
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    JUANITA: Slovník české frazeologie a idiomatiky (má v dohledný době vycházet nový vydání), pak třeba Slovesa pro praxi nebo jak se to jmenuje, no a jinak to bejvá omezeně v každým větším výkladovým slovníku (PSJČ, SSJČ, SSČ)...
    JUANITA
    JUANITA --- ---
    doporucili byste nejaky slovnik ceskych kolokaci a slovnik idiomu? existuje neco v el. podobe?
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    ASHRAK: už to mají opravený
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    THOMASMORTA: překlep to být může, ale to samozřejmě neomlouvá... v text budiž, občas se dá přimhouřit oko, ale palcovej titulek...

    "je to o" je kalk z angličtiny - "it's about". česky je lepší "jde o to", "jedná se o to" apod.
    THOMASMORTA
    THOMASMORTA --- ---
    ASHRAK: Tohle může být i překlep - nevíš, jestli je to i v tištěné podobě?

    Jinak, abych nebyl off-topic (nebo spíše mimo mísu, abych zbytěčně nezaváděl anglické termíny): Nevíš, jak vznikla formulace "je to o tom, že..." a jaká je vlastně původní česká syntax? Jsem už bohužel natolik ovlivněný jejím zazníváním z médií, že sice mě to často tahá za uši, ale už mi není úplně jasné, jak by formulace měla znít.
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    DEBBIE: asi je to zaběhnutější a možná to zní i líp - mluvčí dává najevo svoji znalost o skloňování zicích jmen
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    DEBBIE: ale je to správně, některý jména se dají skloňovat (a dále derivovat) dvojím způsobem - s pův. koncovkou i bez (http://prirucka.ujc.cas.cz/?slovo=kosmas&Hledej=Hledej zde viz i teorii)
    JARANERO
    JARANERO --- ---
    Mala oprava. Nikoliv ceska realita. Slava dotyka se hvezd az nad Bruselem. Nase realita, evropska. Nebo Evropska?:)
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    JARANERO: neříkal jsem, že Železný je vtipný. říkal jsem, že TO je vtipné
    JARANERO
    JARANERO --- ---
    vtipne? Zelezneho smysl pro humor bych tedy mit nechtela:) k pousmani by to bylo, jednalo li by se o fikci. Tohle je realita. Mala, ceska, ale nase.
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    JARANERO: víme o tom, vtipné =)
    JARANERO
    JARANERO --- ---
    Robert Břešťan: Železný Vladimír, jazykovědec český - Komentáře (Český rozhlas)
    http://www.rozhlas.cz/komentare/portal/_zprava/582566
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam