• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    ASHRAKGramatyka a stilystyka – krasna a spisovna cestina nejen na netu
    THOMASMORTA
    THOMASMORTA --- ---
    KONTRAPHUNKA: Každý jazyk má vlastní konvenci na psaní uvozovek. Angličtina se kromě zmiňovaného označování začátků odstavců vyznačuje i jiným typografickým zápisem pro uvozovky.

    ASHRAK: Když jsme u toho - čtu dona Quijota v Černého překladu a zmiňovaná situace je tam řešena tak, že na konci odstavce uvozovky končí a na začátku nového opět začínají, ačkoliv se jedná o promluvu stále stejné osoby - je to špatnou redakcí knihy, nebo za první republiky byla jiná konvence?
    KONTRAPHUNKA
    KONTRAPHUNKA --- ---
    ASHRAK: jojo, o toe mi jde. že v anglčitině tam mají přesto na začátku každého odstavce tohle ", asi aby člověk nezapomněl že je to přímá řeč
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    KONTRAPHUNKA: nevím, jestli to správně chápu, ale pokud je je ta řeč plynulá na několik odstavců, tak budou uvozovky na začátky a na konci, nehledě na odstavce
    KONTRAPHUNKA
    KONTRAPHUNKA --- ---
    prosím vás jak se píšou uvozovky, když přímá řeč stejného člověka pokračuje ve druhém odstavci, tj. když jde o delší vyprávění? v anglickém originále to je tak, že na konci prvního odstavce tu přímou řeč neukončí, ale na začátku dalšího ji zase začnou...
    SILENT
    SILENT --- ---
    ASHRAK: jak rika LICINDA, obcas se to takhle vyskytuje

    LICINDA: pokud to nesedi vecne, tak je to jasne (a tedy spatne), ja sel jen po gramatice. tam to muze fungovat, pokud je DNA stredniho rodu.
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    LICINDA: já jsem to ještě neslyšel...
    LICINDA
    LICINDA --- ---
    jde o to, ze DNA je chromosomalni a je plasmidova - kazda jina.. (v jiny casti bunky)
    LICINDA
    LICINDA --- ---
    ASHRAK: tak casto se o nem (o ni) tak mluvi.. TO DNA.. ale vzhledme k tomuu, ze to je kyselina...
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    SILENT: jako že by DNA pak bylo středního rodu?
    LICINDA
    LICINDA --- ---
    SILENT: tady to je evidentne spatne napsany - podle smyslu. jiny smysl to mit nemuze..
    SILENT
    SILENT --- ---
    LICINDA: nebo jde jen o postmodifikaci fragmentu, ale zni to pak lehce archaicky
    KONTRAPHUNKA
    KONTRAPHUNKA --- ---
    ASHRAK: díky!
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    гаварыць a сказаць
    JAGA
    JAGA --- ---
    Gavaríť a skazáť? (Jestli je běloruština podobná ruštině...)
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    LICINDA: asi to tak bylo myšleno
    LICINDA
    LICINDA --- ---
    ha, narazila jsem na urcitou hlasku:

    Pri transdukci u bakterii muze byt prenesen: jak fragment chromosomální tak plasmidove DNA.

    Neni to ponekud zavadejici?? Nemelo by byt: muze byt prenesen fragmnet jak chormosomalni tak plasmidove DNA.... ??
    SCHWAB
    SCHWAB --- ---
    ASHRAK: zase s tímhle na mě nechoď :-)
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    SCHWAB: jelikož se běloruština liší od ruštiny jen fonetikou a občas slovní zásobou, tak to má stejně:
    Скажи ему это! -> Это ему не говори!
    SCHWAB
    SCHWAB --- ---
    INUSHKA: nakonec jsem k něčemu podobnému došel. Že "mluvit" je hejbat pusou a vydávat slova, v angličtině to má nejblíž k "talk". A "říci"/"říkat" je spíš vázaný s předáváním informace, spíš takové "say".


    THOMASMORTA: právě takhle mi došlo, že tato synonyma mu dělaj problém, když místo
    - Já jsem ale neřekl/neříkal, že to tak je.
    - Já jsem ale nemluvil, že to tak je.



    btw ASHRAK: "v slov. jazycích se pro negaci dokonavého slovesa neutrálně používá nedokonavé (Řekni mu to! -> Neříkej mu to! "Neřekni mu to" už má trochu jiný význam, klade se velký důraz na neprovedení děje)" - tzn. že bělorus to má taky tak, nebohodně podobné?


    každopádně se asi s něčím podobným ještě objevím, takže jestli je někde na nyxu nějaký spíše výkladový/významový koutek, nechám se klidně přesměrovat tam :)

    každopádně díky za konzultaci:P
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    THOMASMORTA: jsou tu nějaké lehké narážky na význam vidů (a píše se na rozdíl)

    INUSHKA: pavda je, že říkat/říct musí mít vždycky předmět, na rozdíl od mluvit... ale mluvit ho může mít taky (říkat pravdu / mluvit pravdu)

    no a pak se samozřejmě liší ve vazbách: mluvit s kým, mluvit na koho, mluvit ke komu, mluvit jak, kde, mluvit o čem...
    říkat jak, říkat komu co (předmět nebo věta předmětná/obsahová), říkat komu nějak, říkat komu oč...
    to lze vyhledat v každém slovníku...


    THOMASMORTA: a co se týče použití vidů vě větách, i záporných, je k tomu určitě nějaká literatura:
    Říkal jsem vám to!/Neříkal jsem vám to?
    Řekl jsem vám to!/Neřekl jsem vám to?
    Neříkej mu to!
    Hlavně mu to neřekni!
    v slov. jazycích se pro negaci dokonavého slovesa neutrálně používá nedokonavé (Řekni mu to! -> Neříkej mu to! "Neřekni mu to" už má trochu jiný význam, klade se velký důraz na neprovedení děje)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam