• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    ASHRAKGramatyka a stilystyka – krasna a spisovna cestina nejen na netu
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    ZIDANE: a jsme u merita věci: publikovat, organizovat a valná většina cizích sloves je takzvaně obouvidá (původních českých je naopak velmi málo - jmenovat, věnovat). takže výrok "publikování je výkon, který netrvá - stane se a tím to zvadlo" neplatí. proto se tu bavíme o těch čistě vidových předponách (protože slovesa mění vid zejména prefixací).

    (pomíjím názory, které neuznávají obouvidovost a mluví o publikovat1 - dokonavý a publikovat2 nedokonavý, přičemž by se jednalo o homonymii)
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    SILENT: Dovykládat a podobně - tam ta další předpona má smysl - vykládám, vykládám, až dovykládám, bereme-li vykládání jako synonymum k hovoru. Jde-li o vykládání třeba věcí z dodávky, tam už bych vykládal, dokud bych to všechno nevyložil :) Ovšem publikovat dokud to nevypublikuju, to je dmsn hovadina, protože publikování je výkon, který netrvá - stane se a tím to "zvadlo", proto mi atm nesedí různé přidané předpony do-, vy- a podobné :)
    SILENT
    SILENT --- ---
    (tim chci rict, ze uplna synonymie se i u predpon hleda tezko)
    SILENT
    SILENT --- ---
    ASHRAK: a u vyexportovat nemuze jit zase jen o vid (u te ceske predpony)?
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    SILENT: to je pravda, vícenásobná prefixace je v češtině celkem hojná (dovykládat, předpokládat, nepředpokládat, navykládat, po(z)otvírat, nedovřít - u posl. dvou už nezřetelné, a mnohá další), jenomže se vždycky jedná o prefixy různého významu, které spolu tvoří jemnější významový odstín původního slovesa. dá se chápat čistě vidová předpona třeba u toho vypublikovat, ale dvě totožné předpony třeba u toho vyexportovat, to je už zhovadilost
    SILENT
    SILENT --- ---
    ASHRAK: jas bych rekl, ze vicenasobna prefixace nevadi a to dokonce i u domacich elementu, kde to je evidentni: dovykladat, atp. Predpokladam, ze stve hlavne nezvyklost a celkem jasny okruh uzivatelu... zajimalo by me ale, jestli je v tom jeste neco... Formalne se zadneho problemu nedobiram...
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    SILENT: já se zas tak extra nerozčiluju, já na to spíš upozorňuju. taky je imho trošičku rozdíl třeba ve vypublikovat (od publicare) a vyexportovat (od exportare, které je už samo o sobě prefigovaný). otázkou zůstává, zda je možný chtít znalost latinských předpon (i když zorvna u toho export to je jasný - máme i import). navíc podle mě nevyvolává vlnu odporu typ organizovat - zorganizovat, nebo třeba i kolaudovat - zkolaudovat (i když i to je prefigovaný - collaudare z com- a laudare, ale tam je předpona dost zastřená)
    SILENT
    SILENT --- ---
    ASHRAK: a je pak duvod se extra rozcilovat? ;)
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    SILENT: řekl bych, že největší měrou jde o dokonavost
    SILENT
    SILENT --- ---
    Z ceho myslite, ze tahle potreba dalsiho odvozovani vlastne pochazi? Jde o dokonavost, duraz, analogii...?
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    MUFLONEK: Ashrak mne předběhl. Kdyby byly publikovány, znamenalo by to prosím co a jaký je rozdíl mezi "publikovány" a "vypublikovány" krom toho, že "vypublikovány" je manažerský newspeak, zkráceně prasečina stejně jako různé "musíme to vykomunikovat" a ostatní radosti, ze kterých mi je pokaždé vrhavno?
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    http://domaci.ihned.cz/c1-37502570-matuska-nechtel-byt-pohrben-na-floride-do-slavina-ale-ulozen-nebyl

    Serveru iHNed.cz vysvětlil, že se mnohá média mílí, když uvádějí, že Matuška byl pochován na Slavíně.
    THOMASMORTA
    THOMASMORTA --- ---
    Nedávno jsem v Liberci v Levných knihách viděl úžasnou ceduli:
    Produkty reklamované v deníku Metro zde v prodeji.
    Dodnes nevím, proč mají Levné knihy reklamační oddělení v deníku Metro a kdo si může koupit reklamované produkty:-)
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    MUFLONEK: kdežto publikovány ne. aha
    MUFLONEK
    MUFLONEK --- ---
    ZIDANE: vypublikovány - tzn. visí už na veřejně přístupných stránkách.
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    MUFLONEK: vyco? Taky dobrá manažerština nebo co za paodrůdu češtiny to obsahuje různé vypublikování, anoncování, vykomunikování, vydodání a podobné radosti :)
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    VANUAT: tak
    VANUAT
    VANUAT --- ---
    ASHRAK: to je presne to pravidlo na ktere jsem si nemohla vzpomenout - takze kdyz je to narodni kultura = narodnekulturni => stejne jako vedeckofantasticky - vedecka fantazie, je to tak?
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    VANUAT: tak buď jde o národ, nebo o národnost.
    pak jde o to, jestli jde o národní (národnostní) kulturu, pak by bylo národněkulturní (národnostněkulturní), nebo o národ (národnost) _a_ kulturu, pak by bylo národně-kulturní (národnostně-kulturní)
    stejně tak to druhý
    VANUAT
    VANUAT --- ---
    chtela bych vas poprosit o radu - jak se spravne pise:

    národnostně-kulturní fenomén (tady mam dva dotazy - jestli je spravne narodne-kulturni nebo narodnostne-kulturni a jestli se pise s pomlckou?)
    sociálně-kulturní fenomén - pomlcka?

    Diky moc predem

    CATT
    CATT --- ---
    KONTRAPHUNKA: jak psal ASHRAK - uvozovky jsou na začátku a na konci přímé řeči. Jestli je řeč rozdělená do odstavců nebo ne je úplně jedno.
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    SILENT: :D
    SILENT
    SILENT --- ---
    Už, už, neboli hned na ihned: "Jenže ve chvíli, kdy Topolánek už ve Strakově akademii už měsíc nesedí, už tahle strategie nemohla zabrat. "
    http://domaci.ihned.cz/c1-37341830-paroubkovy-nadeje-rozmetalo-modre-tsunami
    KONTRAPHUNKA
    KONTRAPHUNKA --- ---
    THOMASMORTA: to je sice hezké, cos mi napsal, ale já se ptal na odstavce v češtině ;)
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    THOMASMORTA: nejsem typograf, takže nevím, jaká byla v té době konvence sazečů, ale Pravidla, tak jak je známe dnes, sice dejme tomu byla, ale tohle neřešila... víc ti možná řeknou tady [ T Y P O G R A F I E / Who shot the serif? / typografická poradna nepřerušena ]
    THOMASMORTA
    THOMASMORTA --- ---
    KONTRAPHUNKA: Každý jazyk má vlastní konvenci na psaní uvozovek. Angličtina se kromě zmiňovaného označování začátků odstavců vyznačuje i jiným typografickým zápisem pro uvozovky.

    ASHRAK: Když jsme u toho - čtu dona Quijota v Černého překladu a zmiňovaná situace je tam řešena tak, že na konci odstavce uvozovky končí a na začátku nového opět začínají, ačkoliv se jedná o promluvu stále stejné osoby - je to špatnou redakcí knihy, nebo za první republiky byla jiná konvence?
    KONTRAPHUNKA
    KONTRAPHUNKA --- ---
    ASHRAK: jojo, o toe mi jde. že v anglčitině tam mají přesto na začátku každého odstavce tohle ", asi aby člověk nezapomněl že je to přímá řeč
    ASHRAK
    ASHRAK --- ---
    KONTRAPHUNKA: nevím, jestli to správně chápu, ale pokud je je ta řeč plynulá na několik odstavců, tak budou uvozovky na začátky a na konci, nehledě na odstavce
    KONTRAPHUNKA
    KONTRAPHUNKA --- ---
    prosím vás jak se píšou uvozovky, když přímá řeč stejného člověka pokračuje ve druhém odstavci, tj. když jde o delší vyprávění? v anglickém originále to je tak, že na konci prvního odstavce tu přímou řeč neukončí, ale na začátku dalšího ji zase začnou...
    SILENT
    SILENT --- ---
    ASHRAK: jak rika LICINDA, obcas se to takhle vyskytuje

    LICINDA: pokud to nesedi vecne, tak je to jasne (a tedy spatne), ja sel jen po gramatice. tam to muze fungovat, pokud je DNA stredniho rodu.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam