• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    ASHRAKGramatyka a stilystyka – krasna a spisovna cestina nejen na netu
    ERGOSUM
    ERGOSUM --- ---
    BOBASH: To nerozporuji. Jen jsem upozornil, že i mnou navržená formulace potřebuje doplnění, nebo opravu.

    BTW S trochou nadsázky lze říct, že nejsou pravdivé zprávy. Jsou jen zprávy méně nepravdivé. :-)
    BOBASH
    BOBASH --- ---
    ERGOSUM: Ano, ale zpráva v neoriginálním jazyce je nepravdivá častěji než ta originální, protože v překladech dochází k chybám, zvláště u médiií na úrovni Novinek.
    ERGOSUM
    ERGOSUM --- ---
    MECIDIYEKOY: Hlavně je to polopravda.
    ...má často za následek neochotu vůbec vnímat mediální sdělení, ověřovat si jejich pravdivost, porovnávat vícero zdrojů, nebo dokonce dešifrovat původní zprávu v originálním jazyce.

    BTW I tak tam zůstává lehká asociace, že zpráva v originálním jazyce by měla být pravdivá. To se ovšem často neděje.
    INUSHKA
    INUSHKA --- ---
    MECIDIYEKOY: Já bych z toho škrtla slovo "chuť". Kombinace "má za následek neochotu dělat A, dělat B, natožpak chuť dělat C" mi nedává moc smysl. Když tam zůstane jen "natožpak dělat C", bude to podle mě jasnější.
    Anebo vyhodit "natožpak" a přidat zápor - "má za následek neochotu dělat A, dělat B (a) nechuť dělat C". První varianta mi zní lépe.
    MAR_TINA
    MAR_TINA --- ---
    MECIDIYEKOY: spíš bych nepsala čárku před až.
    R_G
    R_G --- ---
    MECIDIYEKOY: Chybí tam čárka a "natožpak" do daného kontextu nepatří?
    MECIDIYEKOY
    MECIDIYEKOY --- ---
    Zdravím, mohla bych se prosím zeptat, jaká je chyba v následující větě..? Díky!

    Nárůst množství informací, které člověka obklopují, a zároveň rychlost, až jakási „klipovitost“ současného světa má často za následek neochotu ověřovat si pravdivost mediálních sdělení, poohlížet se po vícero zdrojích, natožpak chuť dešifrovat původní zprávu v originálním jazyce.
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    KOC256: Nerozumím, jak to souvisí s rozlišením části obce - i když je část obce Místek, obec není to před pomlčkou (Frýdek), alébrž zase Frýdek-Místek.
    KOC256
    KOC256 --- ---
    PISKVOR:

    Pokud je v těchto spojeních alespoň jedna ze složek víceslovná, doporučujeme oddělovat pomlčku mezerami z obou stran (např. ..., souvislý dálniční úsek Lipník nad Bečvou – Bohumín-sever...

    Z dříve zmíněné příručky...
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    AQUILA: Já si tu jen odložím Frýdek-Místek, a támhle vedle Brandýs nad Labem-Starou Boleslav.
    KOC256
    KOC256 --- ---
    AQUILA:
    No OK, ale pak pole "část obce" má být jiné od "město". Případně respektovat pravopis (jiný předpis neznám) a ukládat to dle pravopisu a buˇ%d to bude vždy všem jasné a nebo vždy všem nejasné, ať se bude jednat o dopisy nebo nějakou databázi.

    No stejně to tu nevyřešíme... Prostě to tak je. Díky za váš čas... :)
    AQUILA
    AQUILA --- ---
    KOC256: Ono jde spíš o to, že uživatel hledá organizaci podle IČO, aby si adresní a jiné údaje naimportoval jako obchodního partnera do své databáze, a je třeba, aby se údajesprávně identifikovaly, co je co a načetly do správného databázového sloupce (např Přívoz do Části obce).

    KOC256: Ale je pravda, že nejvíc problémů způsobují právě úředníci změnou formátů a prováděcích předpisů. Třeba si nějaký čičmunda stěžoval, že z "Brumov-Bylnice" nepozná, jestli je to obec jménem "Brumov-Bylnice", nebo obec "Brumov", část obce "Bylnice".
    PISKVOR
    PISKVOR --- ---
    KOC256: Tohle zrovna by měl řešit RÚIAN - entita má numerické ID, a jak se přesně jmenuje v číselníku, už je 1.fuk a 2.dohledatelne.
    KOC256
    KOC256 --- ---
    AQUILA:
    Tak fakt to je nakonec takto dementní důvod jaký zmiňuješ. prostě si úředník vymyslel nový formát...
    KOC256
    KOC256 --- ---
    AQUILA:
    Tak jestli má někdo v databázi uloženo "Ostrava-Přívoz" nebo "Ostrava, Přívoz" a není kvůli tomu schopen jedno nebo druhé dohledat tak to je demence - to je tak trochu můj obor, takže tomu rozumím. Od toho bych se oprostil.

    To "registrace subjektu" bylo asi zbytečně zavádějící. Proste mi známý tvrdil, že s čárkou je to nyní správně.
    AQUILA
    AQUILA --- ---
    KOC256: Registrace subjektu? Bez kontextuetuším, oč jde, ale jestli je to nějaký zápis do on-line registru (například Registr ekonomických subjektů (RES), Žicnostenský rejstřík, Obchodní rejstřík...), pak to není záležitost pravopisná, ale ryze technická. Softwary vyhledávající v těchto registrech věčně zápasí s tím, aby správně našly zrovna ten záznam, který uživatel hledá, a správně do uživatelovy databáze naimportovaly ulici, obec, zemi, číslo popisné/orientační do správných sloupců. Každou chvíli dostáváme od uživatelů hlášení, že hledání nefunguje, jak by mělo. Někdy správce registru bez upozornění změnil strukturu záznamu, někdy je problém v kódování "paznaků" (a pomlčka je takovým paznakem, typografové prominout, ale Běžný Franta Uživatel nezná rozdíl mezi pomlčkou, spojovníkem, znaménkem minus..., navíc, píše se to s mezerami okolo pomlčky, nebo bez nich?). Takže možná je to snaha o sjednocení struktury adres, aby byly pro výpočetní techniku snadněji rozšifrovatelné.
    KOC256
    KOC256 --- ---
    Dneska mě známý překvapil, když mi tvrdil, že je změna a "Ostrava-Přívoz" se již správně píše jako "Ostrava, Přívoz". Nějak k tomu nemohu najít nějaký podklad. Můžete mě nasměrovat?

    Díval jsem se na http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=165&dotaz=pomlčka a tam to pořád prezentují, že to má být s pomlčkou.

    Jedná se o registraci subjektu - kdyby to náhodou hrálo roli...
    AQUILA
    AQUILA --- ---
    ANGIOLETTO: A proč? Vynecháme-li přívlastky, zní ta věta jednoduše: Díky uchyvení klip nasadíte. Tam nemá čárka opodstatnění.
    Jedině by šlo, jak píše IDLE, ten rozvitý přívlastek "zabudovaných přímo v materiálu" oddělit čárkami z obou stran.
    AQUILA
    AQUILA --- ---
    EFI: Já bych akorát dala čárku mezi "jednoduchému" a "nenápadnému". Zejména ve spojení s tím "a elegantnímu" mi to nepřipadá jako postupně rozvíjející se přívlastek, ale všechna tři přídavná jména mi z hlediska gramatického připadají na stejné úrovni. Klidně by se podle mě dalo napsat i "elegantnímu, nenápadnému a jednoduchému".
    IDLE
    IDLE --- ---
    EFI: Já bych to nechala takhle. (Ještě případně můžeš oddělit "zabudovaných přímo v materiálu" čárkami z obou stran, ale varianta bez čárek mi sedí víc.)
    EFI
    EFI --- ---
    Prosím o pomoc. Jak je to s čárkami v této větě:

    Ano, díky jednoduchému nenápadnému a elegantnímu uchycení pomocí magnetů zabudovaných přímo v materiálu klip jednoduše nasadíte.
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam