• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    ASHRAKGramatyka a stilystyka – krasna a spisovna cestina nejen na netu
    MAR_TINA
    MAR_TINA --- ---
    SPIKE411: U těch ulic a velkých písmen je povoleno to měnit, i když jsou někde ještě zapsány postaru.
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    JAMILLOS: Třeba oficiální / úřední dokumenty.

    Ulice Na příkopě je taky oficálně pořád Na příkopě, nikoli Na Příkopě, pokud by člověk tupě aplikoval pravopisná pravidla.

    A u jména Hugo se prostě ta nesklonná varianta ujala. Jazyk je plnej výjimek a podivností. Sestimsmiř.
    35. výročí umrtí Hugo Bergmanna | Zprávy
    http://www.rozhlas.cz/nabozenstvi/zpravy/_zprava/749827
    JAMILLOS
    JAMILLOS --- ---
    "Často" ovšem neznamená "vždycky". Je v tomhle případě nějakej konkrétní důvod nenapsat do gramaticky správně?
    PRAYA
    PRAYA --- ---
    IDENTITY: V tomto případě to možné je. Stejně jako třeba ulice Ivo i Iva Novaka. A dala jsem pusu Hugovi samozřejmě, vždyť se jedná o jiný pád. :)
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    IDENTITY: „…a ve spojení s příjmením…“

    (Aneb asi bych taky řekl Hugo Haasovi, ne Hugovi Haasovi.)
    IDENTITY
    IDENTITY --- ---
    Tak urciteee... Aneb Dala jsem Hugo pusu na dobrou noc.
    Omlouvam se za sarkasmus, ale to, co tvrdi Praya, je velmi hrube zjednoduseni. Jmen koncicich na 'o' je v cestine hromada, z niz mnoha zdomacnela natolik, ze na ne lze aplikovat gramaticka pravidla. Napriklad i Tomio (bohuzel).
    PRAYA
    PRAYA --- ---
    MAR_TINA: Nikoliv. Rodná jména končící na písmeno O jsou specifická a ve spojení s příjmením zůstávají často nesklonná.
    IDENTITY
    IDENTITY --- ---
    MAR_TINA: Máš.
    MAR_TINA
    MAR_TINA --- ---
    Narazila jsem na ulici Hugo Bergmanna. A nejde mi to umístit do textu, aby to vypadalo normálně.
    Mám pravdu, že ji někdo gramaticky špatně pojmenoval a měla být Huga Bergmanna?

    IDLE
    IDLE --- ---
    MVEK: Ano, tady mi přijde dobře použitý.
    MVEK
    MVEK --- ---
    Myslím si, že podobně jako přechodníky mohou i středníky trochu pomoct se srozumitelností a jednoduchostí.
    Ale přiznávám, že většinou nevidím, kam by se hodil.

    Ale při korektuře kamarádovy absolventské práce mě tak napadlo, jestli toto není souvětí, kam by se středník hodil (už jsem ho tam doplnil):

    "Ve druhé fázi jsem se zaměřil na samotné záchranáře a všeobecné sestry a porovnal jejich znalosti z ošetřovatelské péče; zároveň jsem tím ověřil výsledky první fáze výzkumu."

    (Vzhledem ke stylu zbylého textu, zejména okolí, mi nepřijde vhodná tečka, takže jedině původně napsaná čárka, nebo středník.)
    ERGOSUM
    ERGOSUM --- ---
    SRNECEK: Dle pravidel je správně obojí. Stylisticky je obojí špatně. Normální je napsat
    "Měsíce červenec a srpen 2018 budou dle dohody stran vyhrazeny (na) postprodukci."
    Případně datum ve tvaru
    den měsíc až den měsíc rok ...
    BISCUIT13
    BISCUIT13 --- ---
    SRNECEK: ¨Za mě: "Měsíce červenec a srpen (roku) 2018...". Ještě lépe by bylo: "Letošní červenec a srpen budou/jsou... ", ale nevím, jestli to umožňuje umístění textu.
    SRNECEK
    SRNECEK --- ---
    Ahoj, prosím Vás, základní češtinářská otázka.

    "Měsíce červenec 2018 a srpen 2018 budou dle dohody stran vyhrazeny na postprodukci." nebo "Měsíc červenec 2018 a měsíc srpen 2018 budou dle dohody stran vyhrazeny na postprodukci."

    Jsem trochu mimo, tak už nevím... možnáje obé správně...
    MYYYSHA
    MYYYSHA --- ---
    Simvás, help. Píše se v "zachraň se, kdo můžeš" čárka, nebo ne?
    MAGELLAN
    MAGELLAN --- ---
    Prosím, poraďte. Tápu u "-hl" a "-hnul" při psaní sloves. Je správně "utrhl" nebo "utrhnul", "sedl si" nebo "sednul si"?
    ZIDANE
    ZIDANE --- ---
    MVEK: Což mě vede k zajímavému paradoxu - přítomný čas slovesa "být" ruština neuvádí, ale nevyjádřený podmět naopak nezná, takže Rusa na netu poznáš např. podle "sleduj, co oni dělají ve volném čase" - Čech by řekl jen "co dělají".

    A "U mě kniha" mi zas připomnělo, že říkají "u mě bolí hlava" :-)
    MVEK
    MVEK --- ---
    SPIKE411: To neuvádí, to je první věc, kterou člověk potká, když se začne učit: "On tady."
    Taktéž sloveso "mít" vytěsnili, doslova je to: "U mně kniha" místo "Mám knihu". Z toho asi pochází nesmyslná hříčka: [U vas krasnyj život] = "Máte červené břicho."
    Ale mé znalosti ruštiny jsou povrchní a ne z praxe.
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    Nějaký rusista/ruštinář může potvrdit nebo vyvrátit. Vypadá to, že tam to vzali šmahem:
    "V některých jazycích (např. v ruštině) se v přítomném čase tvar slovesa být neuvádí."
    Spona (sloveso) – Wikipedie
    https://cs.m.wikipedia.org/wiki/Spona_(sloveso)
    Ale nevím, jestli u toho "lze" u nás je to vliv ruštiny, nebo konvergentní vývoj. :)
    Taky můžu říct třeba "smutno mi" a ještě budu za poetu. :)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam