• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    NEVILL
    NEVILL --- ---
    https://www.irozhlas.cz/zpravy-svet/ice-pryc-z-minneapolisu-tisice-lidi-po-zastreleni-zeny-protestuji-proti_2601081610_jva

    Americký viceprezident řekl "A tragedy of her own making" a u nás se z toho stala "Tragédie její vlastní tvorby." Někdo na Facebooku to komentoval, že tragédii vlastní tvorby by si asi dovedl představit třeba u Michala Davida nebo Zdeňka Trošky... :-)
    VANEK
    VANEK --- ---
    GREATDRAKE: Já napřed myslel, že Google halucinuje, ale ten Kosmas mě holt zmátl; měl jsem se podívat na Legii.
    Stáhl jsem si teda DJVU (to je peklo; co je na to nějaký slušný prohlížeč? No dobře, optám se vedle) a v copyrightu i tiráži je normálně Dana. Tak já holt napíšu FIFI...
    GREATDRAKE
    GREATDRAKE --- ---
    WITTGENSTEIN: Nejspíš jen překlep, co pak doputoval i sem: https://www.kosmas.cz/knihy/199329/mec-z-kamene/
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    VANEK: Tady vidím Danu. https://www.databazeknih.cz/prehled-knihy/malazska-rise-mec-z-kamene-220949

    Ostatně celého Esslemonta překládala do ČJ ona, všech šest kousků.
    VANEK
    VANEK --- ---
    WITTGENSTEIN: Překlad Jana Krejčová – to je překlep, nebo že by to jedinkrát zkusili s příbuznou a pak to bylo i na ně moc?
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    WITTGENSTEIN: Výhrady mám k tomu překladu tak nějak od začátku i bez srovnání s originálem, ale tohle mě docela pobavilo :)
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    NELLAS: V angličtině: Soothing his mounts, he passed bloodied corpses splayed across thresholds, trampled on the narrow cobbled ways, and slumped against walls. Men, women, even children.

    No, těch výhrad by bylo povícero.
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    PRAASHEK: V pohodě, ženy nejsou lidi :D
    PRAASHEK
    PRAASHEK --- ---
    NELLAS: co ti na tom nevoní?! :))
    NELLAS
    NELLAS --- ---
    Ivanr uklidnil koně a procházel mezi zkrvavenými mrtvolami válejícími se na prazích, v uličkách a kolem zdí. Lidé, ženy i děti.
    ROBIN_SNNS
    ROBIN_SNNS --- ---
    Včera jsem chytla kousek čtení z Percyho Jacksona 1 (Lighting Thief/Zloděj blesku) a nestačila se divit svým úším. Dle překladatele:
    Master bolt = mistrovský blesk.

    Po této perle jsem raději přepla na jiný program.
    WOLFGAR
    WOLFGAR --- ---
    ATUARFIK: Kdyby jenom jeden, on ztratil mramory! :D

    Pridavam si k oblibenym idomum hned za "To je ale nastroj."
    ATUARFIK
    ATUARFIK --- ---
    SPIKE411: Timto zavadim novy idiom. “Bylo toho na nej prilis, neni divu, ze ztratil mramor.”
    PES
    PES --- ---
    SPIKE411: "Blue Marble" 🤣🤣🤣🤣🤣🤣
    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    Neplánovaný záběr „modrého mramoru“ vznášejícího se nad pustým měsíčním obzorem změnil pohled lidstva na vlastní domov a dodnes patří mezi nejsilnější vizuální svědectví, jaké kdy člověk zachytil.


    „Nefoť to, není to v plánu,“ slyšel astronaut z Apolla 8. Přesto stiskl spoušť a změnil pohled lidstva – Aktuálně.cz
    https://magazin.aktualne.cz/nefot-to-neni-to-v-planu-slysel-astronaut-z-apolla-8-presto-stiskl-spoust-a-zmenil-pohled-lidstva/r~aaa297ae2ea17a6dc3271086029edbe7/
    ANGELINE
    ANGELINE --- ---
    VANEK: A "eso son Reebok o son Nike", jsi slysel?)

    Are those reebok or nike (subtitles)
    https://youtu.be/BQ4c54rCJ_k?si=cXAAJ7B0tRgBMjl5
    VANEK
    VANEK --- ---
    ANGELINE: To mi připomíná tu (apokryfní?) historku, jak někdo volal do rádia "Dobrý večer, já bych chtěl zahrát Komunikace se zlomila dolů."
    Led Zeppelin - Communication Breakdown (Official Audio)
    https://youtu.be/2atkj_KWLl0
    ANGELINE
    ANGELINE --- ---
    Tak toto mě rozbilo.

    SPIKE411
    SPIKE411 --- ---
    VANEK: Jo díky, určitě lepší, než Překladatelská dílna nebo tady Perličky.
    VANEK
    VANEK --- ---
    SPIKE411: A [PŘEKLADY – pomozte se správným překladem speciálních termitů (domácí úkoly neděláme!)] je vosk? (Mně teda přijde, že to je zásadně česká úřednická záležitost, kterou v common law nemají; ale možná by věděli nějací tlumočníci na Facebooku.)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam