úvod
témata
události
tržiště
diskuze
nástěnka
přihlásit
přezdívka
heslo
přihlásit
pamatuj si mě
registrace
ztracené heslo?
Perličky z překladů
ISTEVE
---
---
22:46:18 20.11.2006
1 odpověď
KYOSUKE
: nj, ceskejm lokalizacim se vyhybam:)
KYOSUKE
---
---
22:43:21 20.11.2006
1 odpověď
WITTGENSTEIN
: Děláme i pro Microsoft, mám tu všechno po ruce. ;-)
WITTGENSTEIN
---
---
22:42:09 20.11.2006
1 odpověď
KYOSUKE
: Ech, byls rychlejší :-)
WITTGENSTEIN
---
---
22:41:47 20.11.2006
1 odpověď
V mých XP je to "Hledání min". Což tedy není dvakrát geniální.
KYOSUKE
---
---
22:40:20 20.11.2006
1 odpověď
Jestli jde o hru ve Windows, oficiální lokalizace je „Hledání min“. ;-)
ISTEVE
---
---
22:32:32 20.11.2006
WITTGENSTEIN
: Nebylo by tam nejvhodnejsi drzet se prekladu "hledac min"?
WITTGENSTEIN
---
---
22:30:54 20.11.2006
1 odpověď
CORWEX
: No jo, ale jak toho Minesweepera překládat?
CORWEX
---
---
22:00:23 20.11.2006
2 odpovědi
V Haddonově Podivném případu se psem v překladu Kateřiny Novotné si hrdina na počítači zahraje
76 her s minolovkou
a nemá
vidění 20/20
.
ESL
---
---
21:07:58 20.11.2006
HITMAN47
: Stavebnictví? ;o)
HITMAN47
---
---
20:54:40 20.11.2006
1 odpověď
KYOSUKE
: Jak by znel poradny preklad?
KYOSUKE
---
---
17:53:41 20.11.2006
2 odpovědi
V jednu chvíli mě popadla intuice a donutila mě do googlu zadat tohle…
http://www.google.cz/search?q=civiln%C3%AD+in%C5%BEen%C3%BDrstv%C3%AD
:)))
DASHA
---
---
16:58:29 18.11.2006
:)))
CLAVEN
---
---
14:13:15 18.11.2006
Hej, tiež ma to napadlo.
MATEEJ
---
---
14:10:22 18.11.2006
Jo, a celkem to ladí s tou věcí pod tím.
CLAVEN
---
---
13:17:24 18.11.2006
Ten cockie vpravo hore celkom sedí:).
MATEEJ
---
---
9:23:46 18.11.2006
Před nějakou dobou jsem to tu popsal slovy, takže teď i obrazem.
MCD
---
---
10:56:41 17.11.2006
ISTEVE
: no jasne, sroub-puska podle vzoru pumpa-tryska ;-)
KYOSUKE
---
---
1:05:47 17.11.2006
ISTEVE
: Navajo tu ale nebereme… ;-)
Jo a to už víte, že „race condition“ může být taky „
podmínka závodu
“? :-D
ISTEVE
---
---
0:30:24 17.11.2006
2 odpovědi
v navaznosti na dotaz v prekladech... jsem narazil na preklad "bolt action rifle" jako "sroub-puska akce"... :)
CLAVEN
---
---
15:41:17 15.11.2006
Ale podobajú sa :).
<<
<
>
>>
Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam