• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    Narazili jste na zajímavé příklady, které vyplodili někteří lidé a které jsou spíše k zasmání?
    Hoďte je sem. Pokud možno, uveďte původní i přeloženou verzi (a nekdy radeji asi taky spravne prelozenou verzi ;)).
    rozbalit záhlaví
    HINTZU
    HINTZU --- ---
    FORINTI: tedy ne, že bych se chtěl hádat, ale "kostlivci ve skříni" se většinou používají v poněkud jiné souvislosti, než tebou navrhované varianty (spíš ve smyslu "nemám žádné ukryté průsery, co by na mne kdo mohl vytáhnout"). Pravda, pokud to bylo použito takto, přijde mi to poněkud kostrbaté, ale zase pokud je dotyčná postava podnikatel, není se moc co divit - prostě mluví tak, jako část z nich ve skutečnosti.

    Možná se mi zmenšuje slovní zásoba, ale momentálně si nevybavím, jaký je český ekvivalent tohoto (podle tebe) amerikanismu ve smyslu, v jakém ho používá většina populace a médií (a používá se opravdu běžně). Máš nějaké návrhy?

    To už by mi víc vadilo oblíbené "shit a brick" coby "kadit cihly", na které jsem v několika filmech narazil. Tady máme spoustu roztomilých ekvivalentů jako "posraný až za ušima", ale u kostlivců vážně nevím.
    JUANITA
    JUANITA --- ---
    FORINTI: neber to jako urazku: nebyla jsi poslednich par let v cizine nebo na samote? :]
    FORINTI
    FORINTI --- ---
    SERENDIPITY: no přeci v anglickém idiomu "Skeletons in the closet"...kostlivci ve skříni.
    V češtině říkáme "nemám co skrývat", "nemám žádná tajemství"...apod.
    Idiomy, které nejsou známe pro určité jazykové prostředí, jsou tam cizí se nepřekládají do slova, protože lidé nepochopí skrytý význam...
    SERENDIPITY
    SERENDIPITY --- ---
    FORINTI: A kde tam vidis ten "amerikanismus"?
    FORINTI
    FORINTI --- ---
    JESSIEATREIDES: není, je to český originál. Právě, že jsem chvíli přemýšlela co tím autoři chtěli sdělit. Je to čistý amerikanismus.
    Možná zdůraznit, že Hanák hraje fakt hustého po-revolučního podnikatele, či co...
    IKA
    IKA --- ---
    o reklamnom spote s nahymi ludmi, v klube o reklame:

    uzivatel A: This video has been removed due to terms of use violation. :(

    uzivatel B: jo tu znam...ale kde tam bylo to nasili...?...
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    FORINTI: a to je zahraniční seriál?
    FORINTI
    FORINTI --- ---
    Včera v seriálu MÍSTO NAHOŘE..."No já s vámi hraju čestnou hru, nemám žádné kostlivce ve skříni."
    JESSIEATREIDES
    JESSIEATREIDES --- ---
    VANEK: kvalitní úlovek
    VANEK
    VANEK --- ---
    Pěkná, i když ne úplně kulervoucí Czenglish:
    http://www.ariva-guesthouse.com
    PICK UPING
    We can arrange for you pick uping from the airport. If you are interested in , please ask us on note in our reservation form

    (Vypadlo to na mě z AdSensu na mém blogu - jako "lesbian hotel in Prague"!!! , i když na sajtu o tom není ani slovo, tedy kromě meta keywords)
    KELLYCAT
    KELLYCAT --- ---
    Prave ted v Ally McBeal:
    Mela bych hrat v mydlove operete.
    SALO
    SALO --- ---
    VANEK: nie som si isty co a ako sa tam presne vypisuje, Windows nepouzivam (a uz vobec
    nie slovensku lokalizaciu, to by som asi do hodiny dostal infarkt), posunul mi to znamy.

    paradoxne je tiez, ze tych hopov bolo iba 11. :)
    VANEK
    VANEK --- ---
    SALO: Teď mi došlo - to MÁ být překlad úvodního výpisu "Tracing route to ... over a maximum of 30 hops" a ne chybová hláška objevující se, pokud jich je víc? Tak proto se mi nedařilo ji vygoglovat! (Sorry, jsem lama.)
    JANOS
    JANOS --- ---
    Heh, najprv som myslel ze je to narazka na zavirovany komp, potom som si vsimol v akom klube som :)
    SALO
    SALO --- ---
    „Mě by jenom zajímalo, kde udělali soudruzi z EXE chybu.“

    SILENT
    SILENT --- ---
    MATEEJ: mne to zase pripomina slovo staff, kdyby tam meli ours, tak je to opravdu hilariozni, ale uz toho necham, zacina to byt trochu zvetrale tema ;)
    MATEEJ
    MATEEJ --- ---
    Mně se líbí, že to připomíná slovo stuffing, což v podniku, kam se lidé chodí cpát, je celkem na místě.
    SILENT
    SILENT --- ---
    GREATDRAKE: cyklus viz cyklistika, cyklistika viz cyklus ;)
    GREATDRAKE
    GREATDRAKE --- ---
    SILENT: Stuff is junk you keep, junk is stuff you throw away. ;)
    ALBRECHT_SMUTEN
    ALBRECHT_SMUTEN --- ---
    VANEK: Aha, sakra =) To jsem přehlíd =)
    MCD
    MCD --- ---
    a ještě k tomu je to lež jako věž :-)
    SILENT
    SILENT --- ---
    stuff je celkem prijatelne, sice by clovek cekal belongings, ale stuff rozhodne nejsou jen kramy ;)
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam