SILENT: omg
áno, v anglosaskom svete je to zavedená fráza, ale máš pocit, že ČR je súčasťou anglosaského sveta alebo že je to tu zavedená fráza? Čo to je za zvláštny argument? Nie je náhodou zmyslom prekladu prevádzať zavedené fráze v jednom jazyku do výrazov, ktorých konotácie a význam sú pochopiteľné aj v inom jazyku?
V Day Watch ide o veľkú finálnu vojnu medzi dobrom a zlom. Ak máš pocit, že bude český divák múdry z použitého prekladu a nebodaj mu ešte doklapnú konotácie na WWI, tak máš veľmi mylný pocit.