• úvod
  • témata
  • události
  • tržiště
  • diskuze
  • nástěnka
  • přihlásit
    registrace
    ztracené heslo?
    BATEAUPerličky z překladů
    SERENDIPITY
    SERENDIPITY --- ---
    VANEK: To zni jako dost blbost. Predevsim proto, ze zadny "autor dabingu" neexistuje - maximalne vlastnik prav, a ten neni povinen delat nic.
    Pokud ja vim, tak televize nechaji zkouknout predchozi dabing, jestli je aspon slusny, spocitaji si, jestli se jim nevyplati to predabovat po svem (pokud puvodni dabing stoji nehorazne penize) a podle techhle dvou meritek (v poradi 2-1) se rozhoduji.
    VANEK
    VANEK --- ---
    RIP: Fakt? Já IIRC slyšel / četl na Okounu od lidí, kteří by se v tom měli vyznat, že autor dabingu je povinen poskytnout ho k použití novému kupci práv na film... i když teď to taky zní, jako že to může být blbost.
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    WITTGENSTEIN: Kdyz uz jsme u toho, kdo to vlastne ma na svedomi?
    RIP
    RIP --- ---
    BATEAU: Ne, to bude spíš tím, že jede pořád na jedné a téže televizi, řekl bych (maximálně Nova- Prima a zpět, aspoň myslím). Jakmile práva koupí jiný subjekt, naopak se často vyrábí nový dabing, i když existuje starý, protože majitel práv na něj ho prostě konkurenci nedá. Od některých filmů tak existují až 4 různé překlady (například Růžoví panteři: stále blbější a blbější řešení Clouseauových jazykových poklesků a jeho angličtiny s francouzským přízvukem), a dokonce už i dabéři, kteří vydrží hodně :-), si stěžují, že třeba i tentýž člověk dabuje tentýž film potřetí v jiném překladu. Ale někdy to i pomůže: v nové verzi překladu Terminátora 2 už nejsou ty slavné "běžící pušky" (running guns = pašovat zbraně).
    BATEAU
    BATEAU --- ---
    WITTGENSTEIN: protoze uz je? jakykoli dalsi dabing by stal dalsi penize ... a navic lidi, co tohle rozhoduji, stejne nepoznaji, ze je neco spatne.
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    Proč se ale tenhle nejznámější debilní dabing nasazuje pořád dokola?
    MCD
    MCD --- ---
    S_M_LOMOZ: Trénovaná britská inteligence je snad největší perla, která se jim v tom filmu povedla :-))
    CLAVEN
    CLAVEN --- ---
    S_M_LOMOZ: JJ, to si živo pamätám :)
    S_M_LOMOZ
    S_M_LOMOZ --- ---
    Tak koukám, že už zase někde dávají Skálu. My, kdo máme trénovanou britskou inteligenci, víme své :-)
    KAREN
    KAREN --- ---
    VEETUHS: ja jsem to nikdy nezaslechla, protoze takovy filmy nesleduju, ale slycham/ctu o tom dost casto. viz http://www.google.com/search?hl=cs&client=opera&rls=en&hs=0jZ&q=%22gener%C3%A1l+attorney%22&btnG=Hledat&lr=lang_cs
    VEETUHS
    VEETUHS --- ---
    KAREN: jsem to v ceskym dabingu jeste nevidel, no, tak se bavim :)
    KAREN
    KAREN --- ---
    VEETUHS: jo, tak to uz je klasika ;//
    VEETUHS
    VEETUHS --- ---
    "omluva generála Attornyho"
    GOBERS
    GOBERS --- ---
    VEETUHS: Nekdo ho ma zlate, nekdo fialove, no...:-D :-D
    VEETUHS
    VEETUHS --- ---
    prave na Nove - Alcatraz, mluvi o generalovi a jeho kariere

    ... tri fialova srdce ...
    RIP
    RIP --- ---
    VANEK: Pro nakl. XYZ.
    VANEK
    VANEK --- ---
    WITTGENSTEIN: Um, TEN Ivo Ž.? A pro koho?
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    LONESTAR: Ehm, tady jsem si dal trochu vlastní gól, jak mě v jiném auditku hbitě upozornili. Princ regent se totiž o několik stránek dříve nechá slyšet "I spent a night of ecstasy with a pair of Wellingtons".
    Tedy slovní hříčka a jasná narážka na wellingtonky alias gumáky ( "a pair of wellingtons"), rozvitá pozdější replikou "put foot in it" - což znamená šlápnout vedle, udělat chybu, jenže doslovně taky strčit někam nohu. Jsem zvědav, co Ivo Železný, který Blackaddera překládá, s tímhle vymyslí.
    LONESTAR
    LONESTAR --- ---
    WITTGENSTEIN: LOL! zvlášť ta Wellingtonka :-D
    WITTGENSTEIN
    WITTGENSTEIN --- ---
    Tak, ještě své výpisky z dabingu Blackaddera zrecykluju tady:

    (Říká otec o své dceři)
    But, let me tell you, I would no more place her in the hands of an unworthy man than I’d place my John Thomas in the hands of a lunatic with a pair of scissors.

    Dabing: A řeknu vám, že ji nedám do rukou bezcenného člověka, stejně jako nedám klasika do rukou šílence třímajícího nůžky.

    [Na vysvětlenou: John Thomas = frantík, šulín]

    ++

    Sir, prince or pauper, when a man soils a Wellington, he puts his foot in it.

    Dabing: Sire, princi či žebráku, když chce muž potřísnit Wellingtonku, strčí do ní nohu.
    [Ve skutečnosti: Pane, urazíte-li někoho z Wellingtonů, šlápnete pořádně vedle, ať už jste princ nebo chuďas.]

    ++

    ...my collection of antique codpieces.
    Dabing: ...mou kolekci starověkých rybích koster.
    [Ve skutečnosti: mou sbírku starožitných poklopců.]
    Kliknutím sem můžete změnit nastavení reklam